la crise financière actuelle a nui aux enfants. | UN | وقد كان للأزمة المالية الراهنة تأثير سلبي على الأطفال. |
Les délégations se sont néanmoins inquiétées des effets préjudiciables de la crise financière actuelle sur les flux d'IED et du ralentissement du développement de l'infrastructure. | UN | ومع ذلك، أعربت وفود عن قلقها فيما يتعلق بالآثار الضارة للأزمة المالية الراهنة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والآثار الضارة للبطء في تنمية الهياكل الأساسية. |
Les délégations se sont néanmoins inquiétées des effets préjudiciables de la crise financière actuelle sur les flux d'IED et du ralentissement du développement de l'infrastructure. | UN | ومع ذلك، أعربت وفود عن قلقها فيما يتعلق بالآثار الضارة للأزمة المالية الراهنة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والآثار الضارة للبطء في تنمية الهياكل الأساسية. |
la crise financière actuelle aura des implications mondiales profondes et durables qui auront certainement des effets négatifs sur bon nombre d'efforts collectifs de la communauté internationale, notamment la mise en œuvre du consensus de Monterrey et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستكون للأزمة المالية الراهنة تداعيات عالمية عميقة وطويلة الأجل، ستضر دون شك بجهود المجتمع الدولي الجماعية في العديد من المجالات، بما في ذلك تنفيذ توافق آراء مونتيري وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ceux-ci sont d'autant plus urgents en ces temps de crise financière. | UN | وهذا أمر لا يحتمل التأخير نظرا للأزمة المالية الراهنة. |
On ne peut pas laisser la crise financière actuelle mettre en échec l'action effectuée en vue d'atteindre les OMD, notamment l'égalité entre les sexes. | UN | ويجب عدم السماح للأزمة المالية الراهنة بتعطيل العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها المساواة بين الجنسين. |
Toutefois, compte tenu de la crise financière actuelle, cette forte progression ne devrait pas se poursuivre et l'aide ne devrait progresser que modestement pour s'établir à 10,2 milliards de dollars en 2009 et peut être 10,6 milliards en 2010. | UN | ويقدر أن تكون قد وصلت إلى 10 بلايين دولار في عام 2008، إلا أنه نظرا للأزمة المالية الراهنة فمن غير المتوقع أن تواصل اتجاهات الزيادة في مستويات التمويل الظهور بنفس القوة المشهودة مؤخرا، وربما لا تزيد إلا بقدر طفيف لتصل إلى 10.2 بلايين دولار في عام 2009، وربما إلى 10.6 بلايين دولار في عام 2010. |
6. la crise financière actuelle a eu comme effet à court terme de provoquer une baisse relative des prix de nombreux produits de base sur les marchés internationaux. | UN | 6- وقد كان للأزمة المالية الراهنة أثر قصير الأجل تمثل في حدوث انخفاض نسبي في أسعار العديد من السلع الأساسية في الأسواق الدولية. |
Les gouvernements avaient réagi à la crise financière actuelle et au ralentissement de l'activité économique en faisant clairement savoir que ces événements ne devaient pas justifier l'inaction face à une crise climatique encore plus grave. | UN | وقد استجابت الحكومات للأزمة المالية الراهنة والهبوط الاقتصادي بتقديم إشارة واضحة إلى أن هذه الأحداث ينبغي ألا تكون مبرراً للتقاعس بشأن أزمة المناخ وهي أزمة أكبر حتى من الأزمة المالية والهبوط الاقتصادي. |
M. Alahraf (Jamahiriya arabe libyenne) déclare que les ramifications mondiales de la crise financière actuelle ont démontré la nécessité d'un rôle accru des pays en développement dans les institutions financières internationales. | UN | 60 - السيد الأحرف (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن التداعيات العالمية للأزمة المالية الراهنة أثبتت ضرورة زيادة مشاركة البلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية. |
la crise financière actuelle procède de la pratique qui a consisté à octroyer des prêts hypothécaires primaires en accordant peu d'attention aux saines procédures en matière d'origine et d'administration des prêts. | UN | 20 - تعود إحدى الأسباب الرئيسية للأزمة المالية الراهنة إلى الممارسة المتّبعة في الإقراض على الرهون العقارية الرئيسية التي لم تكن تول الانتباه اللازم إلى الإجراءات السليمة المرعية بخصوص إصدار القروض وإدارتها. |
60. Les carences de la réglementation et des institutions sont souvent citées parmi les raisons principales de la crise financière actuelle (par exemple l'absence de réglementation efficace pour de nouveaux produits financiers complexes et opaques, pour les fonds spéculatifs et pour les agences de notation; ratios d'endettement trop élevés, qui créent des fragilités). | UN | 60- ويشير الكثيرون إلى حالات الفشل التنظيمي والمؤسسي باعتبارها الأسباب الرئيسية للأزمة المالية الراهنة (مثل نقص التنظيم الفعال للمنتجات المالية الجديدة المعقّدة والمُبهمة وصناديق التحوُّط ووكالات تقييم الجدارة الائتمانية؛ والمديونية المفرطة وما تؤدي إليه من أوجه ضعف). |
Quelques progrès ont été enregistrés depuis la Conférence de Monterrey au chapitre des questions systémiques, mais il reste encore beaucoup à faire, et la tâche est particulièrement urgente en ces temps de crise financière. | UN | 68 - تحققت بعض النتائج منذ مؤتمر مونتيري في مجال معالجة المسائل النُّظمية، لكن هناك حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم الملحوظ. وهذا أمر لا يحتمل التأخير نظرا للأزمة المالية الراهنة. |
Quelques progrès ont été enregistrés depuis la Conférence de Monterrey au chapitre des questions systémiques, mais il reste encore beaucoup à faire, et la tâche est particulièrement urgente en ces temps de crise financière. | UN | 47 - تحققت بعض النتائج منذ مؤتمر مونتيري في مجال معالجة المسائل النُّظمية، لكن هناك حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم الملحوظ. وهذا أمر لا يحتمل التأخير نظرا للأزمة المالية الراهنة. |