Sachant que la crise financière et économique mondiale actuelle a des effets négatifs sur les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire, qui sont vulnérables aux chocs extérieurs, | UN | وإذ تقر بما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من آثار سلبية في جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل السريعة التأثر بالصدمات الخارجية، |
Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'a échappé à l'impact négatif de la crise financière et économique mondiale. | UN | وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
La communauté internationale doit s'attaquer aux causes profondes de la crise financière et économique mondiale, qui a eu de graves répercussions sur les pays en développement. | UN | ولا بد أن يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أضرّت بالبلدان النامية بشدة. |
II. Aperçu général de la crise économique et financière mondiale | UN | ثانياً - استعراض عام للأزمة المالية والاقتصادية العالمية |
Les gains acquis par plusieurs pays en développement ont été perdus à cause de la crise financière et économique mondiale actuelle. | UN | لقد انعكس مسار المكاسب الإنمائية التي حققها العديد من البلدان النامية نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة. |
Sachant que la crise financière et économique mondiale actuelle a des effets négatifs sur les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire, qui sont vulnérables aux chocs extérieurs, | UN | وإذ تقر بما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من آثار سلبية على جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل السريعة التأثر بالصدمات الخارجية، |
Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par l'instabilité des prix des produits énergétiques et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes posés par le changement climatique, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées et les problèmes posés par le changement climatique, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Se déclarant préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, | UN | وإذ يعرب عن القلق من احتمال تعثر بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بسبب الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ، |
Se déclarant préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, | UN | وإذ يعرب عن القلق من احتمال تعثر بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بسبب الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ، |
Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement, et conscient que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة، |
Cependant, l'endettement extérieur s'est rapidement dégradé en 2009 par rapport à l'année précédente en raison de la crise financière et économique mondiale. | UN | غير أن المنطقة شهدت انخفاضاً سريعاً في أعباء الدين الخارجي في عام 2009 مقارنة بالسنة السابقة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Malgré les graves répercussions de la crise financière et économique mondiale, l'Ouzbékistan fait partie du nombre réduit de pays qui ont maintenu régulièrement des taux de croissance élevés, ainsi qu'un système financier et bancaire fiable. | UN | ورغم الوطأة الخطيرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية تظل أوزبكستان إحدى الدول القليلة في العالم التي حافظت على معدلات نمو اقتصادية عالية، وكذلك على نظام مالي ومصرفي يمكن الاعتماد عليه. |
En outre, les investissements dans les TIC, qui pourraient sensiblement stimuler la croissance et contribuer à réduire la pauvreté, ont souffert de la crise financière et économique mondiale. | UN | زيادة على ذلك، عانى الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الذي يمكن أن يسهم بشكل كامل في تحقيق النمو الاقتصادي والحدّ من الفقر، نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Dans son allocution, le Secrétaire général a souligné qu'une mobilisation internationale sans précédent était indispensable pour faire face à la crise financière et économique mondiale. | UN | 8 - وشدد الأمين العام في بيانه على ضرورة قيام تعاون دولي لم يسبق له مثيل للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
la crise économique et financière mondiale a eu des incidences négatives sur l'économie des pays africains. | UN | كان للأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثير سلبي على اقتصادات البلدان الأفريقية. |
Réponse internationale à la crise économique et financière mondiale et à ses répercussions sur la pauvreté. | UN | المجابهة الدولية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في الفقر |
Mesures prises pour faire face à la crise économique et financière mondiale | UN | ألف - تصدي منظومة الأمم المتحدة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية |
L'action à mener pour atténuer les effets multidimensionnels de la récente crise financière et économique mondiale et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement nécessite de notre part une volonté constante d'apporter des solutions qui mutualisent les compétences des différents organismes du système des Nations Unies et de leurs partenaires. | UN | 50 - وتتطلب معالجة الآثار المتعددة الأبعاد للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة، وتحقيق الغايات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية التزاما مستمرا من جانبنا لتعزيز الاستجابات التي تجمع بين خبرة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وشركائها. |