La réunion d'inauguration du Groupe avait été l'occasion pour la communauté internationale de se retrouver afin d'examiner la situation pour la première fois et la deuxième réunion sera l'occasion d'orienter les mesures qui seront prises au niveau international pour faire face à la crise en République centrafricaine. | UN | وفي حين شكّل الاجتماع الافتتاحي لفريق الاتصال فرصة جمعت المجتمع الدولي للمرة الأولى، فإن الاجتماع الثاني سيساعد في تحديد وجهة الاستجابة الدولية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Un règlement durable de la crise en République centrafricaine requiert la contribution de tous, sur la base des avantages comparatifs respectifs des acteurs concernés. | UN | ويتطلب الحل الدائم للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى مساهمة الجميع، وذلك على أساس المزايا النسبية المتاحة لكلٍ من الجهات الفاعلة المعنية. |
Ils ont effectué de nombreux déplacements dans la région pour rencontrer les principales parties prenantes et les encourager à s'engager de façon constructive et soutenue en faveur d'un règlement de la crise en République centrafricaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سافر ممثلي الخاص كثيرا في المنطقة للاجتماع بالأطراف المعنية الرئيسية، من أجل تشجيع مشاركتها المستمرة والإيجابية في إيجاد حل للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il n'y aura pas de solution à la crise en République centrafricaine sans la solidarité constante et agissante de ses voisins et de la région. | UN | 101 - ولن يكون هناك حل للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى دون المشاركة الفعالة المستمرة للبلدان المجاورة لها وبلدان المنطقة. |
Les membres de la Commission ont estimé que, pour régler la crise sévissant en République centrafricaine, la communauté internationale devrait d'emblée intégrer la question de la consolidation de la paix. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أن بناء السلام من المسائل التي يجب أن يُنظَر فيها منذ البداية في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي للتصدي للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a déclaré que la crise en République centrafricaine exigeait qu'il adopte une approche unifiée et intégrée par le déploiement d'une opération multidimensionnelle de maintien de la paix, la protection des civils devant constituer sa première priorité. | UN | وذكر وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أن التصدي للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى يستلزم اتباع نهج موحّد ومتكامل من خلال نشر عملية لحفظ السلام متعددة الأبعاد، تكون أولويتها القصوى هي حماية المدنيين. |
Mon Représentant spécial a aidé les coordonnateurs résidents dans la région de l'Afrique centrale dans leurs efforts, compte tenu en particulier de l'impact régional de la crise en République centrafricaine et des activités de Boko Haram dans la région du bassin du lac Tchad. | UN | 35 - عمل ممثلي الخاص مع المنسقين المقيمين في منطقة وسط أفريقيا على دعم جهودهم، لا سيما في ضوء الأثر الإقليمي للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وأنشطة جماعة بوكو حرام في منطقة حوض بحيرة تشاد. |
Par ailleurs, la crise en République centrafricaine a eu des répercussions sur l'action visant à contrer l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et à remédier aux effets de ses activités. | UN | 5 - وفضلاً عن ذلك، كانت للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى آثارٌ على الجهود الرامية إلى التصدي لخطر جيش الرب للمقاومة والآثار المترتبة على أنشطته. |
:: 2 réunions avec la Force multinationale d'Afrique centraleà son siège de Bangui afin d'identifier les aspects régionaux et transfrontières de la crise en République centrafricaine et de définir des options politiques sur la manière de les traiter plus efficacement | UN | :: عقد اجتماعين مع القوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا في مقرها في بانغي، من أجل تحديد الجوانب الإقليمية والعابرة للحدود للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى ووضع خيارات للسياسة العامة بشأن سبل معالجتها بكفاءة أكبر |
b) De renoncer à la violence en souscrivant aux programmes de désarmement et au processus politique de règlement pacifique de la crise en République centrafricaine afin de ne pas s'exposer à des poursuites judiciaires ni à des sanctions. | UN | (ب) التخلي عن العنف وذلك بالانضمام إلى برامج نزع السلاح وإلى العملية السياسية الرامية إلى التسوية السلمية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى حتى لا تتعرض للملاحقة القضائية ولا للعقوبة. |
6. Appuie les efforts en cours de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale en vue de la résolution de la crise en République centrafricaine et du retour définitif à l'ordre constitutionnel, à la paix et à la sécurité dans ce pays; | UN | 6- يُعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا للتوصل إلى حلٍّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وعودة النظام الدستوري والسلام والأمن بشكل نهائي في هذا البلد؛ |
6. Appuie les efforts en cours de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale en vue de la résolution de la crise en République centrafricaine et du retour définitif à l'ordre constitutionnel, à la paix et à la sécurité dans ce pays; | UN | 6- يُعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا للتوصل إلى حلٍّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وعودة النظام الدستوري والسلام والأمن بشكل نهائي في هذا البلد؛ |
Appuie les efforts que déploient l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale en vue de résoudre la crise en République centrafricaine et de rétablir définitivement l'ordre constitutionnel, la paix et la sécurité dans ce pays; | UN | 6- يعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها حالياً الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل إيجاد حلٍّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى واستعادة النظام الدستوري والسلام والأمن بشكل نهائي في هذا البلد؛ |
Comme je l'ai souligné dans mon dernier rapport, il sera impossible de trouver une solution à la crise sévissant en République centrafricaine sans le maintien de l'engagement actif des pays voisins et de la région. | UN | ٧4 - وكما شددتُ في تقريري الأخير، لن يكون هناك حلٌّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى دون المشاركة الفعالة المستمرة للبلدان المجاورة وبلدان المنطقة. |