"للأسباب التي" - Traduction Arabe en Français

    • pour les raisons
        
    • pourquoi
        
    • les raisons pour lesquelles
        
    • sur les motifs qui
        
    • les raisons de
        
    • les raisons qu
        
    • des motifs
        
    • motifs de
        
    • sur les raisons qui
        
    • les raisons qui en
        
    • des raisons qui ont rendu
        
    • aux causes qui
        
    • des raisons sur lesquelles se
        
    • les raisons que
        
    • autres raisons
        
    Le Comité consultatif recommande d'approuver cette proposition pour les raisons avancées par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا المقترح للأسباب التي ذكرها الأمين العام.
    Les retards enregistrés dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement, pour les raisons que je viens d'indiquer, influent considérablement sur le fonctionnement et l'ensemble des ressources nécessaires au Tribunal. UN ولتأخر تنفيذ استراتيجية الإنجاز، للأسباب التي أوجزتها للتو، أثر بالغ على أداء المحكمة و إجمالي احتياجاتها من الموارد.
    Toutefois, pour les raisons indiquées, la délégation canadienne décide de voter contre le projet de résolution. UN غير أنه نظرا للأسباب التي بُينت، فإن وفدها سيصوت معارضا مشروع القرار.
    Enfin, l'Union européenne voudrait savoir précisément pourquoi il faut prévoir quelque 23 millions de dollars supplémentaires au titre des rations. UN وأخيرا، يرحب بتقديم توضيحات أكثر لﻷسباب التي تستدعي وجود متطلبات إضافية تبلغ حوالي ٢٣ مليون دولار لحصص اﻹعاشة.
    Elles ont demandé des précisions sur les raisons pour lesquelles, dans l'annexe au rapport, les organisations devaient classer des fonctions analogues dans des catégories de coût différentes et sur quels critères ces différences étaient établies. UN وطلبت توضيحات للأسباب التي حدت بالوكالات لأن تخصص مهام متشابهة لتصنيفات تخص تكاليف مختلفة في المرفق الملحق بالتقرير.
    Étant donné le caractère lapidaire des notifications qu'il a reçues à ce jour, le Comité tient à souligner que devraient figurer dans toute notification des renseignements pertinents sur les mesures prises ainsi que des explications claires sur les motifs qui ont amené l'État partie à les prendre, accompagnés de l'intégralité des documents relatifs aux dispositions juridiques. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار الوارد من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Le Comité demande qu'on lui communique à l'avenir des explications plus complètes sur les raisons de la sous-utilisation des crédits ouverts. UN وتطلـب اللجنـة موافاتها في المستقبل ببيـان أوفـى للأسباب التي كانت وراء هذا النقص في النفقات.
    pour les raisons que j'ai mentionnées dans l'opinion séparée que j'ai exprimée dans l'affaire C. c. UN للأسباب التي ذكرتها في رأيي المستقل في قضية سي.
    pour les raisons qui lui ont été fournies, le Comité consultatif recommande d'accepter la création de ce poste; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذه الوظيفة اعتبارا للأسباب التي قدمت لها؛
    pour les raisons qui lui ont été fournies, le Comité consultatif recommande d'accepter la création de ce poste; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذه الوظيفة اعتبارا للأسباب التي قدمت لها؛
    Nous estimons indispensable la présence continue de la MINUGUA dans le pays pendant une autre année, pour les raisons si bien décrites dans le rapport. UN ونرى أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا لمدة سنة إضافية لا غنى عنه للأسباب التي يصفها التقرير وصفا بليغا.
    Cependant, les paragraphes 6 et 12 du projet de résolution posent problème à ma délégation, pour les raisons soulignées par d'autres avant moi. UN بيد أن وفدي يواجه صعوبة بالنسبة للفقرتين 6 و 12 من مشروع القرار للأسباب التي أشار إليها بالفعل الذين تكلموا قبلي.
    Nous nous sommes abstenus sur la résolution dans son ensemble pour les raisons données dans notre déclaration pendant le débat. UN وامتنعنا عن التصويت على القرار بكامله للأسباب التي قدمناها في بياننا في سياق المناقشة.
    De l'avis général, le projet de guide devrait expliquer de manière approfondie pourquoi on avait opté pour un champ d'application étendu de la loi type. UN ورئي بوجه عام أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن تفسيرات تفصيلية لﻷسباب التي دعت إلى توسيع نطاق تطبيق القانون النموذجي.
    Il convient de mieux comprendre les raisons pour lesquelles, dans certains cas d'exclusion systématique, des griefs répétés dégénèrent en conflits violents. UN وثمة حاجة إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض حالات الاستبعاد المنهجي تتصاعد وتتحول من شكاوى مزمنة إلى نزاع عنيف.
    Étant donné le caractère lapidaire des notifications qu'il a reçues à ce jour, le Comité tient à souligner que devraient figurer dans toute notification des renseignements pertinents sur les mesures prises ainsi que des explications claires sur les motifs qui ont amené l'État partie à les prendre, accompagnés de l'intégralité des documents relatifs aux dispositions juridiques. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    les raisons de ces conclusions sont résumées ci-après. UN ويرد فيما يلي موجز للأسباب التي دعت إلى توصل الفريق إلى هذه النتيجة.
    L'intervenant pense que le paragraphe doit être maintenu, pour les raisons qu'a invoquées le représentant de l'Espagne. UN وأعرب عن اعتقاده، للأسباب التي بيّنها ممثل أسبانيا، بأنه ينبغي الاحتفاظ بتلك الفقرة.
    Le Comité a été prié de transmettre au Conseil une liste des États qui n'avaient pas encore présenté leur rapport à cette date, accompagnée d'un résumé analytique des motifs qu'ils avaient invoqués. UN وطُلب إلى اللجنة أن تعمم على المجلس قائمة بالدول التي لم تكن قد قدمت تقاريرها بحلول ذاك التاريخ، بما في ذلك موجز تحليلي للأسباب التي قدمتها الدول تعليلا لعدم تقديم تقاريرها.
    Il énonce les objectifs généraux de l'accord et résume les motifs de sa conclusion. UN فهي تنطوي على الغايات والمقاصد العامة للاتفاق، وتعرض موجزاً للأسباب التي أبرم الاتفاق من أجلها.
    Les commentaires de cette disposition présentés par le Rapporteur spécial ne fournissent aucune explication sur les raisons qui l'avaient poussé à la proposer. UN ولا توفر التعليقات التي عرضها المقرر الخاص بشأن هذا الحكم() أي إيضاح للأسباب التي دفعته إلى اقتراحها.
    Dans la résolution 1979/69, le Conseil a prié le Secrétariat d'informer le Conseil et ses organes subsidiaires des documents qui n'avaient pas été publiés conformément à la règle des six semaines, en indiquant toutes les raisons qui en avaient empêché la distribution. UN وطلب المجلس في القرار ١٩٧٩/٦٩ من اﻷمانة العامة أن تبلغ المجلس وهيئاته الفرعية بالوثائق التي لم تصدر وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة مع شرح كامل لﻷسباب التي حالت دون تعميمها.
    Toute motivation et toute explication des raisons qui ont rendu la formulation de la réserve nécessaire aux yeux de son auteur contribuent également à l'établissement d'un dialogue réservataire fécond entre l'auteur de la réserve et les États et organisations internationales contractants et, s'il en existe un, l'organe de contrôle. UN 7 - ويسهم أيضا أي تعليل وأي تفسير للأسباب التي تجعل من إبداء التحفظ أمرا ضروريا حسبما يراه الطرف المبدي للتحفظ في إقامة حوار مثمر في مجال التحفظات فيما بين الطرف المبدي للتحفظ والدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وهيئة الرصد إن وجدت.
    Elles exigent qu'un effort plus global et plus approfondi soit fait pour s'attaquer aux causes qui contraignent les personnes à fuir, à l'image du processus de la CIREFCA en Amérique centrale qui vient de s'achever avec succès en juin de cette année. UN وهي تتطلب جهدا موضوعيا أكثر شمولا للتصدي لﻷسباب التي تجبر السكان على الفرار، كما حدث في عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، التي أنجزت بنجاح في حزيران/يونيه من هذا العام.
    Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. UN ويكون هذا الطلب مشفوعا بشرح تقني لﻷسباب التي بنت عليها رأيها.
    - Mais pour d'autres raisons. Open Subtitles و لكن ليس للأسباب التي تظنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus