Il faut s'attaquer aux causes profondes du terrorisme en mettant en place un régime juridique et répressif efficace dans ce domaine. | UN | ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون. |
Cependant, le texte n'insiste pas suffisamment sur le fait qu'il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. | UN | غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
L'Ouganda en appelle à la communauté internationale pour qu'elle s'attaque aux causes profondes du terrorisme, seul moyen de le faire disparaître. | UN | وقال إن أوغندا تطالب المجتمع الدولي بالتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب لأن هذه هي الوسيلة الوحيدة للقضاء عليه. |
Cependant, il faut aussi rechercher les causes profondes du terrorisme et appliquer uniformément des règles et des normes internationales pour les faire disparaître. | UN | ومع ذلك ينبغي أيضا التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وتطبيق القواعد والمعايير الدولية لمكافحته بصورة متكافئة. |
Elle doit se pencher sur les causes profondes du terrorisme : les griefs et le sentiment d'injustice profond qui fait que des êtres humains atteignent de tels gouffres du désespoir, les poussant à commettre les massacres et les actes de destruction les plus odieux qui soient. | UN | ويجب أن يتصدى للأسباب الجذرية للإرهاب: وهي المظالم والحس الشديد بالظلم، مما يدفع البشر إلى أعماق اليأس يرتكبون عندها أبشع أعمال القتل الجماعي والتدمير. |
La promotion du respect des droits de l'homme pour tous lui paraissait capitale pour s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. | UN | وتعتبر المملكة المتحدة تعزيز احترام حقوق الإنسان لكل فرد أمراً حيوياً في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
La promotion du respect des droits de l'homme pour tous lui paraissait capitale pour s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. | UN | وتعتبر المملكة المتحدة تعزيز احترام حقوق الإنسان لكل فرد أمراً حيوياً في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
8. Il est nécessaire de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. | UN | 8 - وأشار إلى ضرورة التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
Nous devons faire face au terrorisme partout où il se produit et quelle qu'en soient les manifestations et nous devons nous attaquer aux causes profondes du terrorisme pour pouvoir mettre fin à long terme aux actes horribles que commettent des êtres désespérés, mal inspirés, laissés pour compte. | UN | ولا بد لنا من أن نواجه الإرهاب أينما وقع وبأي شكل اتخذه، ولا بد لنا أيضا من أن نتصدى للأسباب الجذرية للإرهاب كحل طويل الأجل لوقف الأعمال الفظيعة التي يرتكبها فاقدو الأمل والمضلَّلون والمحرومون. |
Nous devons cesser d'utiliser l'ONU uniquement comme lieu de bavardage, et nous unir, en tant que nations responsables, pour nous attaquer aux causes profondes du terrorisme. | UN | ويلزمنا أن نمضي إلى أبعد من استخدام الأمم المتحدة بوصفها منتدى لتبادل الكلام وأن نجتمع كدول مسؤولة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
Il convient de même de s'attaquer résolument aux causes profondes du terrorisme - pauvreté, injustice et oppression. | UN | وينبغي أيضا التصدي بعزم للأسباب الجذرية للإرهاب - وهي الفقر والظلم والقمع. |
Il vaudrait mieux s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, compte tenu de son caractère mondial, car il n'est pas limité à un groupe religieux, culturel ou national donné. | UN | والحل الصحيح هو التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب مع مراعاة طابعه العالمي، لأنه لا يقتصر على جماعة دينية أو ثقافية أو قومية. |
La reconnaissance dans la résolution du besoin de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme est bienvenue. | UN | 48 - ومضى يقول إن الاعتراف الوارد في القرار بالحاجة إلى التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب أمر يعد موضع ترحيب. |
Il est donc essentiel de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et de prendre des mesures plus efficaces pour empêcher les États Membres qui exercent un contrôle politique et militaire effectif sur des territoires occupés d'acquérir des armes classiques et de dénoncer les tentatives qu'ils font pour dénier toute responsabilité. | UN | ومن ثم فمن الضروري التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب و اتخاذ تدابير أكثر كفاءة لمنع الدول الأعضاء التي تسيطر سيطرة عسكرية وسياسية فعالة على أراضي محتلة من الحصول على أسلحة تقليدية، وفضح محاولاتها التنصل من المسؤولية. |
Il serait également souhaitable que la communauté internationale envisage de prendre des mesures appropriées pour s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. Les 12 conventions des Nations Unies sur le terrorisme sont cruciales dans la lutte contre ce fléau et elles doivent donc être ratifiées et pleinement mises en œuvre. | UN | ومن المستصوب كذلك أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير ملائمة للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب ولما كان لاتفاقيات الأمم المتحدة الـ12 بشأن الإرهاب أهميتها القصوى في المعركة ضد تلك الآفة، فإنه ينبغي التصديق عليها وتنفيذها كاملة. |
Le Liechtenstein était d'avis que la recherche de solutions efficaces aux causes profondes du terrorisme était un élément indispensable de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 78 - وترى ليختنشتاين أن التصدي بفعالية للأسباب الجذرية للإرهاب عنصر لا غنى عنه في التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب. |
Dans le même temps, elle demande à tous les États d'appuyer les efforts faits au niveau politique pour désamorcer les conflits en cours, promouvoir la tolérance, la paix et le rapprochement entre les religions et les cultures, mettre en œuvre les principes de la justice et du droit international et encourager le respect des droits de l'homme, toutes mesures qui contribueront à remédier aux causes profondes du terrorisme. | UN | وفي الوقت نفسه، يدعو وفده جميع الدول إلى دعم الجهود السياسية الرامية إلى التخفيف من حدة النزاعات القائمة والترويج للتسامح والسلام والتقارب بين الأديان والثقافات، وإلى تطبيق مبادئ العدالة والقانون الدولي، وتشجيع احترام حقوق الإنسان، علما بأن جميعها وسائل هامة للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
C'est pourquoi le monde doit s'interroger sérieusement sur les causes profondes du terrorisme, qui se nourrit du désespoir, du déni des droits fondamentaux de l'homme, de la pauvreté, de la faim et de la marginalisation. | UN | ولذلك، فإن على العالم أن يتصدى بكل جدية للأسباب الجذرية للإرهاب المتأصلة في اليأس وإنكار حقوق الإنسان الأساسية والفقر والجوع والتهميش. |
les causes profondes du terrorisme, notamment les disparités économiques et les privations, la domination et l'exclusion politiques, les conflits prolongés et non résolus et les situations de détresse dues au climat doivent être pris en compte. | UN | ويجب التصدي أيضاً للأسباب الجذرية للإرهاب بما فيها الفوارق الاقتصادية والحرمان والإخضاع والإقصاء السياسي والنزاعات المزمنة الباقية دون حل وفقدان سُبُل العيش الناجم عن استحثاث المناخ. |
La clef du succès passe par la prise en compte des causes profondes du terrorisme. | UN | وذكر أن مفتاح النجاح يكمن في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |