"للأسباب المذكورة" - Traduction Arabe en Français

    • pour les raisons exposées
        
    • pour les raisons indiquées
        
    • pour les raisons mentionnées
        
    • pour les raisons énoncées
        
    • pour les raisons évoquées
        
    • pour les raisons visées
        
    • pour les motifs énoncés
        
    • pour les raisons données
        
    • pour les raisons présentées
        
    • en maintenant leurs allégations
        
    Toutefois, pour les raisons exposées au paragraphe 54, il recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des salaires du personnel permanent. UN غير أن للأسباب المذكورة في الفقرة 54 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن مرتبات الموظفين العاديين.
    Toutefois, la notion de reconnaissance des droits des peuples autochtones est rejetée pour les raisons exposées au point 86.48 ci-dessus. UN إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه.
    Les effectifs ont été réduits pour les raisons indiquées au paragraphe 9 du rapport. UN وقد خفض القوام للأسباب المذكورة في الفقرة 9 من التقرير الرئيسي.
    46. Cette partie de la recommandation n'est pas acceptée pour le moment pour les raisons indiquées à propos de la recommandation 19. UN 46- للأسباب المذكورة في سياق الرد على التوصية 19، فإن هذا الجزء من التوصية لم يُقبل في هذه المرحلة.
    Il ajoute que, pour les raisons mentionnées, la procédure de contrôle qui fait intervenir le bureau du Procureur est également inefficace. UN ويضيف، للأسباب المذكورة أعلاه، أن إجراء المراجعة الإشرافية التي تتطلب تدخل مكتب المدعي العام غير مجدية أيضاً.
    Il estime aussi que de telles pertes donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 37 cidessus. UN ويرى الفريق أن هذه الخسائر هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    Il estime en outre que les dégâts matériels survenus dans les écoles du fait de l'hébergement des réfugiés sont en principe indemnisables pour les raisons exposées au paragraphe 49 cidessus. UN ويرى الفريق أيضا أن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس جراء إيواء لاجئين هي أضرار قابلة للتعويض عنها من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه.
    432. pour les raisons exposées au paragraphe 37, le Comité considère que le montant de la réclamation se limite à SAR 504 710. UN 432- للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ المطالبة يقتصر على 710 504 ريالات سعودية.
    À ce propos, je tiens à recommander fermement une fois encore le déploiement d'une unité de police constituée supplémentaire pour les raisons exposées plus haut au paragraphe 68. UN وأود أن أكرر توصيتي القوية بنشر وحدة إضافية من الشرطة المشكلة نظرا للأسباب المذكورة في الفقرة 68.
    pour les raisons exposées dans les paragraphes 66 à 76 de l'annexe II du rapport, et compte tenu des explications supplémentaires qui lui ont été données par les représentants du Secrétaire général avec lesquels il s'est entretenu, le Comité consultatif recommande d'approuver toutes ces demandes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا الطلب لقسم الأمن والسلامة وذلك للأسباب المذكورة في الفقرات 66 إلى 76 من المرفق الثاني بالتقرير ولما عرضه ممثلو الأمين العام خلال جلسات الاستماع من دواع لذلك.
    :: 85 % des hommes et des femmes qui entrent dans un parti politique le font pour les raisons indiquées. UN :: 85 المائة من الرجال والنساء الذين ينضمون إلى حزب سياسي يفعلون ذلك للأسباب المذكورة.
    Cependant, pour les raisons indiquées à la section IV.E, le Comité estime que les frais de dossier ne donnent pas lieu à indemnisation. UN غير أنه للأسباب المذكورة في الفرع رابعا - هاء أعلاه يرى الفريق أن نفقات تجهيز المطالبات غير قابلة للتعويض.
    482. pour les raisons indiquées aux paragraphes 103 à 110 du Résumé, le Comité rejette cet argument. UN 482- ويرفض الفريق هذه الحجة للأسباب المذكورة في الفقرات 103 إلى 110 من الموجز.
    255. pour les raisons indiquées au paragraphe 18, le Comité ne détermine pas dans quelle mesure les réclamations concernant des intérêts ouvrent droit à indemnisation. UN واو- الفائدة 255- للأسباب المذكورة في الفقرة 18، لا ينظر الفريق في قابلية الخسائر في الفائدة للتعويض.
    Cette proposition a été largement appuyée pour les raisons mentionnées au paragraphe 128C. UN ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً، للأسباب المذكورة في الفقرة 128 جيم.
    505. Le Comité estime que la perte ou la dégradation du matériel de laboratoire ouvre droit à indemnisation, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37. UN 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    pour les raisons mentionnées cidessus, la coordination était généralement jugée appropriée et utile. UN ورئي عموما للأسباب المذكورة أعلاه أن التنسيق مناسب ومفيد.
    Il estime aussi que les dommages résultant de l'hébergement de réfugiés dans les écoles donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 49 cidessus. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأضرار العقارية الناشئة عن إيواء اللاجئين في المدارس هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه.
    544. pour les raisons énoncées au paragraphe 429 cidessus, le Comité estime que le requérant n'est pas autorisé à majorer le montant demandé et que le montant de la réclamation pour dommages causés aux routes est donc limité à SAR 11 672 100. UN 544- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 429 أعلاه، أنه غير مسموح لصاحب المطالبة بزيادة المبلغ المطالب به وأن مبلغ المطالبة عن الأضرار التي تعرضت لها الطرق يقتصر من ثم على 100 672 11 ريال سعودي.
    Il estime aussi que les dommages causés aux bâtiments publics par suite de l'hébergement de réfugiés donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 49 cidessus. UN كما يرى الفريق أن أضرار الممتلكات العقارية التي تعرضت لها الأبنية البلدية نتيجة إعاشة اللاجئين هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه.
    pour les raisons évoquées précédemment l'Union européenne s'est abstenue de voter sur le projet de résolution. UN واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي امتنع عن التصويت على مشروع القرار للأسباب المذكورة أعلاه.
    L'article 79 interdit à l'employeur de résilier le contrat d'emploi de femmes enceintes ou de femmes ayant des enfants de moins de trois ans pour les raisons visées à l'article 78 du Code . UN تحظر المادة 79 على صاحب العمل أن يلغي عقد عمل المرأة الحامل أو المرأة التي تعول أولادا دون الثالثة من العمر للأسباب المذكورة في المادة 78 من القانون.
    Il ne peut être mis fin au contrat de mariage que sur la base d'une demande d'annulation, pour les motifs énoncés dans le Code de la famille. UN ولا يمكن إنهاء عقد الزواج إلا على أساس طلب بطلانه للأسباب المذكورة في مدونة الأسرة.
    Le Comité consultatif se prononce contre l'approbation de cette mesure dans les circonstances actuelles, pour les raisons données ci-dessus. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول هذه الوظيفة الآن للأسباب المذكورة أعلاه.
    62. pour les raisons présentées au paragraphe 32, le Comité considère que les prêts dont il est question au paragraphe précédent correspondant en fait à une reformulation et à un rééchelonnement d'impayés antérieurs à l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 62- للأسباب المذكورة في الفقرة 32، يخلص الفريق إلى أن القروض المشار إليها في الفقرة السابقة تمثل إعادة تجميع وإعادة جدولة للديون المستحقة التي نشأت قبل الغزو العراقي للكويت.
    6.10 Dans des demandes ultérieures présentées par leur conseil, les requérants ont de nouveau sollicité des permis de séjour, en maintenant leurs allégations précédentes et en ajoutant qu'ils étaient originaires de Kandahar, un endroit très dangereux. UN 6-10 وفي طلبات لاحقة، طلب صاحبا الشكوى، من خلال محاميهما، منحهما تصاريح إقامة للأسباب المذكورة في طلباتهما السابقة ولأنهما قادمان من قندهار، وهو مكان خطير للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus