"للأسباب ذاتها" - Traduction Arabe en Français

    • pour les mêmes raisons
        
    • pour les mêmes motifs
        
    • pour cette raison
        
    Cette approche s'inscrit dans le prolongement du précédent créé par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui s'appuie sur l'AIEA pour les mêmes raisons. UN ويتماشى ذلك مع سابقة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تستند إلى الوكالة للأسباب ذاتها.
    La liberté de réunion, en particulier celle de ceux qui luttent pour la démocratie, a elle aussi été violée pour les mêmes raisons. UN وانتُهكت كذلك للأسباب ذاتها حرية الاشتراك في الاجتماعات، ولا سيما الاجتماعات التي يعقدها النشطاء المناصرون للديمقراطية.
    Selon l’article 6 de cette loi, le Ministre chargé de l’Administration territoriale peut également ordonner pour les mêmes raisons la détention de toute personne pour une période de deux mois, renouvelable une fois. UN وبمقتضى المادة 6 من القانون المذكور، يجوز كذلك لوزير الإدارة الإقليمية أن يصدر للأسباب ذاتها أمراً بإلقاء القبض على أي شخص لفترة شهرين، قابلة للتجديد مرة واحدة.
    Le statut de l'organisation avait été suspendu et, pour les mêmes motifs,le Comité était saisi d'une demande de retrait de ce statut. UN فمركز المنظمة قد علِّق، وكان هناك طلب أمام اللجنة بسحب مركزها الاستشاري في المجلس للأسباب ذاتها.
    Entretemps, celuici a une nouvelle fois contacté la compagnie et sa demande a été rejetée pour les mêmes motifs. UN وفي غضون ذلك، اتصل مقدم الالتماس ثانيةً بالشركة التي رفضت طلبه للأسباب ذاتها.
    pour les mêmes raisons que celles qui s'appliquent aux droits, les contingents ne peuvent être transférés. UN ولا يجوز تحويل الحصص على أساس دائم، وذلك للأسباب ذاتها التي تمنع تحويل الحقوق.
    Un certain nombre de Témoins de Jéhovah seraient actuellement détenus pour les mêmes raisons malgré leur volonté d'effectuer un service civil alternatif. UN ويُزعم أيضا أن عددا من شهود يهوا محتجزون حاليا للأسباب ذاتها رغم استعدادهم لأداء خدمة مدنية بديلة.
    Le cas échéant, l'État partie soutient que la communication est dénuée de fondement pour les mêmes raisons. UN وإذا أُعلن عن قبول البلاغ، فتتمسك الدولة الطرف بالقول إن البلاغ لا يستند إلى أساس للأسباب ذاتها.
    Le cas échéant, l'État partie soutient que la communication est dénuée de fondement pour les mêmes raisons. UN وإذا أُعلن عن قبول البلاغ، فتتمسك الدولة الطرف بالقول إن البلاغ لا يستند إلى أساس للأسباب ذاتها.
    Ils créent eux aussi des incertitudes et vulnérabilités tout en ouvrant de nouvelles perspectives et ici aussi, pour les mêmes raisons, ce sont les segments les plus faibles de la population qui ont tendance à pâtir le plus des incidences néfastes des changements. UN وهي كذلك تخلق شكوكاً وأوجه ضعف جديدة بالتوازي مع الفرص الجديدة. وفي هذه الحالة أيضاً، تميل الآثار السلبية إلى الإلقاء بمعظم وطأتها على الفئات الأضعف من السكان، وذلك إلى حد بعيد للأسباب ذاتها.
    Une visite prévue à Mogadishu n'a pu avoir lieu, cette année encore, pour des raisons de sécurité, et une visite dans le sud du pays n'a pas non plus été possible pour les mêmes raisons. UN وألغيت مرة أخرى هذا العام زيارة مقررة إلى مقاديشو لاعتبارات أمنية، ولم تتسنّ زيارة المناطق الجنوبية من الصومال للأسباب ذاتها.
    4.6 Subsidiairement, si le Comité devait considérer que la communication est recevable, l'État partie affirme qu'elle est dénuée de fondement, pour les mêmes raisons que celles qui ont été avancées en ce qui concerne l'irrecevabilité. UN 4-6 ويتفرَّع عن ذلك أنه إذا شاءت اللجنة أن تأخذ بالرأي القائل إن البلاغ المقدَّم من صاحبه مقبول، فالدولة الطرف تدفع بالقول إنه لا أساس له من الصحة للأسباب ذاتها التي تم طرحها بخصوص التماس عدم قبوله.
    Les résultats ont montré, entre autres, qu'en Islande, les hommes et les femmes migrent essentiellement pour les mêmes raisons, et que les zones urbaines attirent les hommes et les femmes du fait qu'on y trouve des salaires plus élevés, un plus grand choix en matière d'éducation et de meilleurs services sociaux. UN وأظهرت النتائج، من بين أمور أخرى، أن الرجال والنساء في آيسلندا يهاجرون غالبا للأسباب ذاتها وأن المناطق الحضرية تواصل اجتذاب الرجال والنساء إذ إنها تقدم مرتبات أعلى، وتمنح فرصا أفضل لتلقي التعليم والخدمات الاجتماعية الأحسن.
    Ces ambiguïtés pourraient inciter les États qui ont adopté de larges réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou à d'autres conventions relatives aux droits de l'homme pour des raisons d'ordre culturel ou n'ont jamais ratifié ces conventions pour les mêmes raisons à invoquer la Convention de l'UNESCO en toute mauvaise foi afin de justifier politiquement leur position. UN وقد تغري أوجه غموض الصياغة هذه الدول التي أبدت تحفظات واسعة على الاتفاقية أو غيرها من اتفاقات حقوق الإنسان على أسس ثقافية أو لم تصدق إطلاقاً على تلك الاتفاقيات للأسباب ذاتها التذرع باتفاقية اليونسكو بسوء نية لتبرير موقفها سياسياً.
    La Cour a considéré que les dispositions prises par les autorités n'étaient pas proportionnées aux buts poursuivis et, pour les mêmes raisons, a estimé qu'il y avait eu violation de l'article 8, qui énonce le droit au respect de la vie familiale et du domicile. UN ورأت المحكمة أن الإجراء الذي اتخذته الحكومة لا يتناسب مع الهدف المراد تحقيقه، ورأت للأسباب ذاتها أنه كان هناك انتهاك للمادة 8 التي تنص على الحق في احترام حياة الأسرة ومسكنها().
    S'il bénéficie déjà d'une autorisation provisoire de séjour, cette dernière peut lui être retirée pour les mêmes motifs. UN وفي حالة حصولهم فعلاً على تصريح إقامة مؤقت، يجوز سحب هذا التصريح للأسباب ذاتها.
    Selon le régime proposé par le Secrétaire général, il pourrait être mis fin à un engagement continu pour les mêmes motifs que ceux actuellement prévus pour les engagements à titre permanent, à savoir : UN 25 - يمكن إنهاء تعيين مستمر، بموجب مقترح الأمين العام، للأسباب ذاتها التي تسري على أي تعيين دائم، وهي:
    Mme Baleseng (Botswana) déclare que pour les mêmes motifs que le Bénin, la République dominicaine et le Kenya, elle souhaite se retirer de la liste des auteurs. UN 49 - السيدة باليسينغ (بوتسوانا): أعربت عن رغبة وفدها في سحب اسمه من قائمة مقدمي مشروع القرار للأسباب ذاتها التي دعت بنن والجمهورية الدومينيكية وكينيا للانسحاب منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus