La nationalité panaméenne dérivée ou acquise par naturalisation est perdue pour les mêmes raisons. | UN | والجنسية البنمية المستمَّدة من التجنس أو المكتسبة به تُفقد للأسباب نفسها. |
La souplesse et le redéploiement rapide vers des missions déjà établies sont tout aussi importants pour les mêmes raisons. | UN | وتكتسي المرونة والانتشار السريع في البعثات القائمة بالفعل نفس القدر من الأهمية وذلك للأسباب نفسها. |
pour les mêmes raisons que dans les cas des dividendes et des intérêts, le pourcentage est fixé par voie de négociation. | UN | ويترك تحديد هذه النسبة للمفاوضات للأسباب نفسها المنطبقة على أرباح الأسهم والفائدة. |
Par arrêt du 27 octobre 1995, le Conseil d'État a annulé ledit jugement pour les mêmes motifs que ceux développés cidessus. | UN | وبموجب حكم صدر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ألغى مجلس الدولة الحكم المذكور للأسباب نفسها المشار إليها أعلاه. |
Le grief de discrimination, en violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26, lus conjointement avec le paragraphe 7 de l'article 14, est irrecevable pour le même motif. | UN | ويعتبر ادعاء صاحب البلاغ حدوث تمييز فيما يتصل بالفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، بالاقتران من الفقرة 7 من المادة 14، غير مقبول للأسباب نفسها. |
Il estime que ce grief doit être rejeté pour les mêmes raisons que celles invoquées par la Commission. | UN | وترى أن هذه الشكوى يجب رفضها للأسباب نفسها التي أشارت إليها اللجنة. |
L'épouse de l'auteur a été contrainte d'accepter le divorce pour les mêmes raisons. | UN | واضطرت زوجة مقدم البلاغ إلى الموافقة على الطلاق للأسباب نفسها. |
À l'inverse, bon nombre de déplacés s'accrochent à l'espoir de repartir chez eux mais ne peuvent le faire pour les mêmes raisons. | UN | وعلى عكس ذلك، يتمسك عدد كبير من المشردين داخلياً بقوة بأمل العودة إلى ديارهم لكنهم يُحرمون من ذلك للأسباب نفسها. |
La maison d'une autre famille de la commune aurait été incendiée pour les mêmes raisons. | UN | وأضرمت النيران في بيت آخر من بيوت المنطقة البلدية للأسباب نفسها. |
Il conclut que cette partie du grief est irrecevable pour les mêmes raisons. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تستنتج بأن الادعاء غير مقبول للأسباب نفسها. |
L'auteur soutient que, pour les mêmes raisons, les quatre mandats de détention sont illégaux. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن مذكرات الاحتجاز الأربع غير قانونية للأسباب نفسها. |
Cette requête a été rejetée le 23 avril 2001 pour les mêmes raisons que précédemment. | UN | ورُفض الطلب في 23 نيسان/أبريل 2001 للأسباب نفسها التي سيقت في السابق. |
Très bien, écoutez, c'est clair que nous sommes ici pour les mêmes raisons. | Open Subtitles | حسناً أنظر من الواضح أننا هنا للأسباب نفسها |
Je ne tue par pour les mêmes raisons. | Open Subtitles | لم أقتل للأسباب نفسها التي قتلوا من أجلها |
L'allégation de violation de l'article 12 étant liée à celle de violation de l'article 11, le Comité estime qu'elle est irrecevable pour les mêmes raisons. | UN | وبما أن الادعاء المتعلق بانتهاك المادة 12 مرتبط بالادعاء المتعلق بانتهاك المادة 11، ترى اللجنة عدم مقبوليته للأسباب نفسها. |
37. La semaine suivante, le CNP a également suspendu la parution pour une à deux semaines de six autres quotidiens proches de l'ancien Président Laurent Gbagbo pour les mêmes raisons. | UN | 37- وفي الأسبوع التالي، علَّق المجلس الوطني للصحافة صدور ست صحف يومية مقرَّبة من الرئيس السابق لوران غباغبو لمدد تتراوح بين أسبوع وأسبوعين، للأسباب نفسها. |
La Commission a rejeté sa demande essentiellement pour les mêmes motifs que le Conseil des migrations. | UN | ورفض مجلس الطعون الطلب بالأساس للأسباب نفسها التي استند إليها مجلس الهجرة. |
La Commission a rejeté sa demande essentiellement pour les mêmes motifs que le Conseil des migrations. | UN | ورفض مجلس الطعون الطلب بالأساس للأسباب نفسها التي استند إليها مجلس الهجرة. |
4.6 Le 21 avril 2005, la Commission de recours des étrangers a maintenu la décision du Conseil des migrations, pour les mêmes motifs. | UN | 4-6 وفي 21 نيسان/أبريل 2005، أيد مجلس طعون الأجانب قرار مجلس الهجرة للأسباب نفسها بالأساس. |
Le grief de discrimination, en violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26, lus conjointement avec le paragraphe 7 de l'article 14, est irrecevable pour le même motif. | UN | ويعتبر ادعاء صاحب البلاغ حدوث تمييز فيما يتصل بالفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، بالاقتران مع الفقرة 7 من المادة 14، غير مقبول للأسباب نفسها. |
Plusieurs réunions de l'Organisation de l'unité africaine ont été annulées pour la même raison. | UN | كما ألغيت للأسباب نفسها اجتماعات مختلفة لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Le recours a été rejeté par la Commission Paritaire le 15 avril 1998 invoquant les mêmes motifs que dans la décision du 10 novembre 1997. | UN | فرفضت اللجنة المشتركة الطعن في 15 نيسان/ أبريل 1998 للأسباب نفسها التي ساقتها في القرار المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
On a rapporté que Maritza Lugo, Grisel Galera et Marcos Torres, ces deux derniers appartenant eux aussi au Partido démocrático 30 de Noviembre, seraient poursuivis pour les mêmes faits. | UN | وأفيد أيضا بأن ماريتسا لوغو وغريسيل غاليرا وماركوس توريس، وهم أيضا من حزب ٣٠ نوفمبر الديمقراطي، قد حوكموا لﻷسباب نفسها. |