"للأسباب نفسها" - Traduction Arabe en Français

    • pour les mêmes raisons
        
    • pour les mêmes motifs
        
    • pour le même motif
        
    • même raison
        
    • invoquant les mêmes motifs
        
    • pour les mêmes faits
        
    La nationalité panaméenne dérivée ou acquise par naturalisation est perdue pour les mêmes raisons. UN والجنسية البنمية المستمَّدة من التجنس أو المكتسبة به تُفقد للأسباب نفسها.
    La souplesse et le redéploiement rapide vers des missions déjà établies sont tout aussi importants pour les mêmes raisons. UN وتكتسي المرونة والانتشار السريع في البعثات القائمة بالفعل نفس القدر من الأهمية وذلك للأسباب نفسها.
    pour les mêmes raisons que dans les cas des dividendes et des intérêts, le pourcentage est fixé par voie de négociation. UN ويترك تحديد هذه النسبة للمفاوضات للأسباب نفسها المنطبقة على أرباح الأسهم والفائدة.
    Par arrêt du 27 octobre 1995, le Conseil d'État a annulé ledit jugement pour les mêmes motifs que ceux développés cidessus. UN وبموجب حكم صدر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ألغى مجلس الدولة الحكم المذكور للأسباب نفسها المشار إليها أعلاه.
    Le grief de discrimination, en violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26, lus conjointement avec le paragraphe 7 de l'article 14, est irrecevable pour le même motif. UN ويعتبر ادعاء صاحب البلاغ حدوث تمييز فيما يتصل بالفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، بالاقتران من الفقرة 7 من المادة 14، غير مقبول للأسباب نفسها.
    Il estime que ce grief doit être rejeté pour les mêmes raisons que celles invoquées par la Commission. UN وترى أن هذه الشكوى يجب رفضها للأسباب نفسها التي أشارت إليها اللجنة.
    L'épouse de l'auteur a été contrainte d'accepter le divorce pour les mêmes raisons. UN واضطرت زوجة مقدم البلاغ إلى الموافقة على الطلاق للأسباب نفسها.
    À l'inverse, bon nombre de déplacés s'accrochent à l'espoir de repartir chez eux mais ne peuvent le faire pour les mêmes raisons. UN وعلى عكس ذلك، يتمسك عدد كبير من المشردين داخلياً بقوة بأمل العودة إلى ديارهم لكنهم يُحرمون من ذلك للأسباب نفسها.
    La maison d'une autre famille de la commune aurait été incendiée pour les mêmes raisons. UN وأضرمت النيران في بيت آخر من بيوت المنطقة البلدية للأسباب نفسها.
    Il conclut que cette partie du grief est irrecevable pour les mêmes raisons. UN وبالتالي فإن اللجنة تستنتج بأن الادعاء غير مقبول للأسباب نفسها.
    L'auteur soutient que, pour les mêmes raisons, les quatre mandats de détention sont illégaux. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن مذكرات الاحتجاز الأربع غير قانونية للأسباب نفسها.
    Cette requête a été rejetée le 23 avril 2001 pour les mêmes raisons que précédemment. UN ورُفض الطلب في 23 نيسان/أبريل 2001 للأسباب نفسها التي سيقت في السابق.
    Très bien, écoutez, c'est clair que nous sommes ici pour les mêmes raisons. Open Subtitles حسناً أنظر من الواضح أننا هنا للأسباب نفسها
    Je ne tue par pour les mêmes raisons. Open Subtitles لم أقتل للأسباب نفسها التي قتلوا من أجلها
    L'allégation de violation de l'article 12 étant liée à celle de violation de l'article 11, le Comité estime qu'elle est irrecevable pour les mêmes raisons. UN وبما أن الادعاء المتعلق بانتهاك المادة 12 مرتبط بالادعاء المتعلق بانتهاك المادة 11، ترى اللجنة عدم مقبوليته للأسباب نفسها.
    37. La semaine suivante, le CNP a également suspendu la parution pour une à deux semaines de six autres quotidiens proches de l'ancien Président Laurent Gbagbo pour les mêmes raisons. UN 37- وفي الأسبوع التالي، علَّق المجلس الوطني للصحافة صدور ست صحف يومية مقرَّبة من الرئيس السابق لوران غباغبو لمدد تتراوح بين أسبوع وأسبوعين، للأسباب نفسها.
    La Commission a rejeté sa demande essentiellement pour les mêmes motifs que le Conseil des migrations. UN ورفض مجلس الطعون الطلب بالأساس للأسباب نفسها التي استند إليها مجلس الهجرة.
    La Commission a rejeté sa demande essentiellement pour les mêmes motifs que le Conseil des migrations. UN ورفض مجلس الطعون الطلب بالأساس للأسباب نفسها التي استند إليها مجلس الهجرة.
    4.6 Le 21 avril 2005, la Commission de recours des étrangers a maintenu la décision du Conseil des migrations, pour les mêmes motifs. UN 4-6 وفي 21 نيسان/أبريل 2005، أيد مجلس طعون الأجانب قرار مجلس الهجرة للأسباب نفسها بالأساس.
    Le grief de discrimination, en violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26, lus conjointement avec le paragraphe 7 de l'article 14, est irrecevable pour le même motif. UN ويعتبر ادعاء صاحب البلاغ حدوث تمييز فيما يتصل بالفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، بالاقتران مع الفقرة 7 من المادة 14، غير مقبول للأسباب نفسها.
    Plusieurs réunions de l'Organisation de l'unité africaine ont été annulées pour la même raison. UN كما ألغيت للأسباب نفسها اجتماعات مختلفة لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Le recours a été rejeté par la Commission Paritaire le 15 avril 1998 invoquant les mêmes motifs que dans la décision du 10 novembre 1997. UN فرفضت اللجنة المشتركة الطعن في 15 نيسان/ أبريل 1998 للأسباب نفسها التي ساقتها في القرار المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    On a rapporté que Maritza Lugo, Grisel Galera et Marcos Torres, ces deux derniers appartenant eux aussi au Partido démocrático 30 de Noviembre, seraient poursuivis pour les mêmes faits. UN وأفيد أيضا بأن ماريتسا لوغو وغريسيل غاليرا وماركوس توريس، وهم أيضا من حزب ٣٠ نوفمبر الديمقراطي، قد حوكموا لﻷسباب نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus