La source de l'indicateur utilisé aux fins du suivi des objectifs du Millénaire pour le développement est le recensement 2001 de la population sud-africaine et les enquêtes sur les ménages menées par la suite, notamment l'enquête 2007 sur la population (Community Survey). | UN | ومصدر مؤشر الأهداف الإنمائية للألفية هو الإحصاء السكاني لجنوب أفريقيا لعام 2001 والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية التي أعقبت ذلك، بما في ذلك استقصاءات المجتمعات المحلية لعام 2007. |
Au Kenya, les familles dont le chef est une femme sont davantage susceptibles de ne pas avoir un accès approprié à l'eau et à l'assainissement. | UN | وفي كينيا، قد لا توفر خدمات الماء والإصحاح بالصورة المناسبة للأسر المعيشية التي تعولها نساء. |
2,5 millions Pourcentage de ménages disposant de l'eau potable | UN | النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تتوافر لديها مياه الشرب المأمونة |
:: Pourcentage de foyers ayant accès à un logement sûr | UN | :: النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تستطيع الوصول إلى حيازات مأمونة |
Ces associations veillent également à l'accessibilité économique de l'eau, les autorités locales accordant des subventions aux ménages dont les revenus sont inférieurs au seuil de pauvreté. | UN | كما تؤدي هذه الاتحادات دوراً في ضمان القدرة على دفع التكاليف، وتقدم السلطات المحلية إعانات للأسر المعيشية التي يقل دخلها عن مستوى الفقر. |
Les données nécessaires à la ventilation par groupe sont déjà collectées par les enquêtes classiques auprès des ménages utilisées par le Programme commun de surveillance, et un usage bien plus vaste pourrait en être fait. | UN | والبيانات اللازمة لتفصيل الأمر طبقاً للفئات المختلفة تم جمعها بالفعل من خلال الاستقصاءات المعيارية للأسر المعيشية التي يستخدمها برنامج الرصد المشترك كما يمكن استخدامها على نحو أوسع بكثير. |
Les ménages en grande difficulté économique ont certes très peu à offrir, mais ajoutées les unes aux autres, leurs modestes contributions représentent au bout du compte des ressources non négligeables. | UN | ورغم محدودية الموارد المتاحة للأسر المعيشية التي تمر بضائقة اقتصادية، فإن عددا كبيرا من التبرعات بمبالغ صغيرة يمكن أن يشكل قدرا هاما من الموارد. |
D'autres programmes offrent des prestations complémentaires aux ménages qui contribuent au développement de l'infrastructure locale. | UN | وتوفر برامج أخرى إعانات دخل للأسر المعيشية التي تعمل في مجال تنمية الهياكل الأساسية المحلية. |
Pourcentage de ménages ayant pour chef une femme 13,0 % | UN | 13.0 في المائة النسبة المئوية للأسر المعيشية التي ترأسها النساء |
L’Argentine, par exemple, prévoit d’introduire des programmes d’action en faveur des ménages dont le chef est une femme. | UN | وتخطط اﻷرجنتين على سبيل المثال إلى اﻷخذ ببرنامج عمل إيجابي لﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻹناث. |
D'après l'enquête de 2008 sur les ménages, 48,3 % des femmes travaillent, contre 75,9 % des hommes. | UN | فوفقاً للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية التي أُجريت في عام 2008، بلغت نسبة هذه المشاركة 48.3 في المائة مقارنةً بنسبة مشاركة الرجل البالغة 75.9 في المائة. |
La meilleure chance pour la collecte de données genrées et désagrégées par sexe vient sans doute des enquêtes sur les ménages conduites par les services nationaux de statistique. | UN | ولعل أفضل وسيلة لجمع بيانات جنسانية وتصنيف البيانات حسب نوع الجنس هو الاعتماد على الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية التي تجريها الوكالات الوطنية للإحصاءات. |
Tout en notant que la loi foncière s'efforce de privilégier les familles dont le chef est une femme dans la distribution des terres, il exprime des réserves au sujet de l'application générale de cette loi. | UN | وتحيط اللجنة علما بما يبذل من جهود لإعطاء الأولوية للأسر المعيشية التي تعيـلها امرأة في توزيع الأراضي بموجب قانون الأرض، غير أنها قلقة إزاء تنفيذ القانون على العموم. |
Tout en notant que la loi foncière s'efforce de privilégier les familles dont le chef est une femme dans la distribution des terres, il exprime des réserves au sujet de l'application générale de cette loi. | UN | وتحيط اللجنة علما بما يبذل من جهود لإعطاء الأولوية للأسر المعيشية التي تعيـلها امرأة في توزيع الأراضي بموجب قانون الأرض، غير أنها قلقة إزاء تنفيذ القانون على العموم. |
Pourcentage de ménages propriétaires de leur habitation | UN | النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تملك مسكنها |
Les foyers ayant une femme à leur tête peuvent sous certaines conditions bénéficier de prêts et d'aides pour financer la garde des enfants, l'éducation secondaire et les frais afférant à la recherche d'emploi. | UN | ويحق للأسر المعيشية التي ترأسها النساء والتي تستوفي شروطا معيّنة أن تتلقى قروضا وإعانات للإنفاق على رعاية الأطفال وتحمل تكاليف التعليم الثانوي والبحث عن عمل. |
De façon à garantir un filet de protection pour des foyers ayant une femme sans emploi à leur tête, la couverture de la loi relative à la sécurité de l'emploi a été étendue en 1999 de manière à s'appliquer à des entreprises comptant moins de cinq employés. | UN | ولتوفير شبكة الأمان الاجتماعي للأسر المعيشية التي تتولاها إناث عاطلات عن العمل، سيوسَّع نطاق قانون تأمين العمل في عام 1999 ليشمل الشركات التي يقل عدد عمالها عن خمسة. |
Ainsi les institutions de microcrédit et les projets financés par FAO TeleFood donnent la priorité aux ménages dont le chef de famille est une femme. | UN | وعلى وجه الخصوص، تولي مرافق الائتمانات الصغيرة والمشاريع التي يمولها برنامج " تليفود " لدى الفاو الأولوية للأسر المعيشية التي ترأسها إناث. |
100. En outre, le gouvernement a adopté en juillet 2009 un programme octroyant une allocation d'éducation mensuelle de 100.000 won coréens par enfant de moins de 1 an aux ménages dont le revenu était de 120 % inférieur au seuil de pauvreté. | UN | 100- بالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة برنامجاً في تموز/يوليه 2009 يوفر علاوة لتربية الأطفال مقدارها 000 100 وون كوري في الشهر عن كل طفل يقل سنه عن العام الواحد للأسر المعيشية التي تقل دخولها بما نسبته 120 في المائة عن خط الفقر. |
Il conviendrait d'assurer une meilleure coordination entre les grandes enquêtes auprès des ménages qui comportent d'importants volets éducation. | UN | 31 - من المستصوب زيادة التنسيق فيما بين الدراسات الاستقصائية الرئيسية للأسر المعيشية التي تتضمن عناصر التعليم المهمة. |
* Les informations concernant l'objectif 2.2 seront recueillies lors d'enquêtes nationales auprès des ménages que le FENU attend conduire en partenariat avec la Banque mondiale dans le cadre de son projet de collecte des données. | UN | 76 في المائة * المعلومات الخاصة بالمؤشر 2-2 ستتضمنها الدراسات الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية التي سيجريها الصندوق بالاشتراك مع البنك الدولي في إطار مشروع البيانات. |
La proportion de ménages en proie à l'insécurité alimentaire est passée globalement de 27 % en 2011 à 33,5 % en 2012. | UN | فقد ارتفعت النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تواجه انعدام الأمن الغذائي من 27 في المائة في عام 2011 إلى 33.5 في المائة في عام 2012. |
Les investissements consentis en vue de raccorder les logements aux réseaux d'alimentation en gaz offriront un chauffage plus propre et plus efficace aux ménages qui se chauffent actuellement au bois ou à la tourbe contaminés. | UN | وسيوفر أيضا الاستثمار في وصلات الغاز المنزلية تدفئة نظيفة ومحسنة للأسر المعيشية التي تستخدم الآن الأخشاب أو الأحطاب الملوثة لتدفئة منازلها. |
pour chef une femme 23,3 % (dont : ménages ayant pour chef une femme qui n'a jamais été mariée (6,5 %), mariée (5,8 %), veuve (7 %) et divorcée (4 %) | UN | النسبة المئوية للأسر المعيشية التي 23.3 في المائة (تشمل اللائي لم يتزوجن قط (6.5 في المائــة)، تترأسها نساء والمتزوجات (5.8 في المائة) والمطلقات (4 في المائة)) والأرامل (7 في المائة) |
Nombre des ménages dont le chef de famille est un homme en pourcentage du total | UN | النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال |
– Il convient de redresser les inégalités dans les droits fonciers pour veiller à ce qu’hommes et femmes aient un accès égal aux titres fonciers, en particulier en ce qui concerne les ménages dont le chef est une femme. | UN | - تقويم اللامساواة في الحقوق المتعلقة باﻷرض بما يكفل المساواة في حق ملكية اﻷراضي بين المرأة والرجل؛ ولا سيما بالنسبة لﻷسر المعيشية التي تعيلها أنثى. |