Les États non dotés d'armes nucléaires ont fourni et continuent de fournir des efforts importants dans cette direction. | UN | وأضاف أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد بذلَت، ولا تزال تبذل، جهوداً نشطة في هذا المجال. |
Il est décourageant de constater que certains États dotés d'armes nucléaires ont décidé de ne pas le ratifier, alors même qu'il leur permettrait d'honorer les obligations découlant de l'article VI du TNP. | UN | ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Par ailleurs, certains États détenteurs d'armes nucléaires ont pris des mesures pour accroître la transparence et réduire leurs armements nucléaires. | UN | وقال إنه علاوة على ذلك فإن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات لزيادة الشفافية وتخفيض الأسلحة النووية. |
Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
Au cours des discussions officieuses que nous avons eues à propos du désarmement nucléaire, ma délégation a noté avec satisfaction que les États dotés d'armes nucléaires avaient confirmé qu'eux aussi étaient bien décidés à atteindre l'objectif ultime d'une élimination des armes nucléaires. | UN | ولقد لاحظ وفدي بارتياح، في المناقشات غير الرسمية التي عقدناها بشأن موضوع نزع السلاح النووي، أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد أكدت أنها تلتزم هي أيضا بالهدف النهائي، هدف القضاء على اﻷسلحة النووية. |
6. La Conférence reconnaît en outre que les États non dotés d'armes nucléaires se sont acquittés des obligations qui découlent pour eux de l'article II, avec des exceptions dont la communauté internationale a pris note. | UN | ٦ - ويسلم المؤتمر كذلك بأن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية قد أوفت بالتزاماتها بموجب المادة الثانية، فيما عدا الاستثناءات التي أشار اليها المجتمع الدولي. |
Rien n'indique que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures pour accroître la transparence. | UN | 15 - وليست هناك مؤشرات تدل على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد عززت تدابير الشفافية. |
Par ailleurs, certains États détenteurs d'armes nucléaires ont pris des mesures pour accroître la transparence et réduire leurs armements nucléaires. | UN | وقال إنه علاوة على ذلك فإن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات لزيادة الشفافية وتخفيض الأسلحة النووية. |
Il est décourageant de constater que certains États dotés d'armes nucléaires ont décidé de ne pas le ratifier, alors même qu'il leur permettrait d'honorer les obligations découlant de l'article VI du TNP. | UN | ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ont fourni et continuent de fournir des efforts importants dans cette direction. | UN | وأضاف أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد بذلَت، ولا تزال تبذل، جهوداً نشطة في هذا المجال. |
Il est manifeste que les États dotés d'armes nucléaires ont fait preuve de bien peu de volonté - ou de progrès - pour ce qui est du désarmement. | UN | ومن الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أظهرت القليل من الإرادة أو التقدم نحو نزع السلاح. |
Des États dotés d'armes nucléaires ont fait des efforts louables pour améliorer la transparence de leurs arsenaux nucléaires. | UN | والواقع أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد بذلت جهودا جديرة بالإشادة لتحسين الشفافية بشأن ترساناتها النووية. |
Les considérations politiques, sécuritaires et militaires des États dotés d'armes nucléaires ont fait du processus d'élimination totale des armes nucléaires une entreprise de plus en plus difficile et complexe. | UN | ذلك أن الاعتبارات السياسية والأمنية والعسكرية في الدول الحائزة للأسلحة النووية قد جعلت عملية القضاء التام على الأسلحة النووية مهمة أشد صعوبة وتعقيداً. |
Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
En fait, les cinq puissances dotées d'armes nucléaires avaient, l'une après l'autre, signé et ratifié le Protocole additionnel II à la fin des années 70, mais elles avaient fait à cette occasion des déclarations où certaines d'entre elles faisaient des réserves. | UN | والواقع أن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد وقعت وصدقت تباعا على البروتوكول الاضافي الثاني بحلول أواخر السبعينات، إلا أنها شفعت إجراءاتها تلك بإعلانات أرفقها البعض بتحفظات. |
6. La Conférence reconnaît en outre que les États non dotés d'armes nucléaires se sont acquittés des obligations qui découlent pour eux de l'article II, avec des exceptions dont la communauté internationale a pris note. | UN | ٦ - ويسلم المؤتمر كذلك بأن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية قد أوفت بالتزاماتها بموجب المادة الثانية، فيما عدا الاستثناءات التي أشار اليها المجتمع الدولي. |
Il est particulièrement préoccupant de constater qu'un État doté d'armes nucléaires a adjoint à son arsenal un sous-marin équipé de missiles balistiques nucléaires. | UN | ومما يثير قلقاً خاصاً هو أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أضافت غواصة مجهزة بقذائف تسيارية نووية جديدة إلى ترسانتها. |
Nous nous félicitons de ce que quatre États dotés de l'arme nucléaire aient établi un tel moratoire. | UN | ويسرنا أن أربع دول حائزة للأسلحة النووية قد أعلنت هذا الوقف المؤقت. |
Cependant, nous devons veiller à ne pas donner l'impression que l'adhésion au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires pourrait être un obstacle à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نكون حذرين من مغبة تكوين انطباع مؤداه أن العضوية في المعاهدة لدولة غير حائزة للأسلحة النووية قد تكون عقبة في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية. |
Bien que plusieurs États dotés d'armes nucléaires aient déclaré des moratoires unilatéraux sur les matières fissiles destinées à l'armement, la production n'a pas cessé au niveau mondial. | UN | ورغم أن العديد من الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أعلنت عن وقف اختياري أحادي لإنتاج المواد الانشطارية، فلم يتوقف إنتاج تلك المواد على الصعيد العالمي. |
Avec les 13 mesures pratiques du plan, lesquelles ont été acceptées, nous avions espéré que les jours de ce fléau - les armes nucléaires - seraient comptés, les États dotés d'armes nucléaires ayant accepté d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires pour aboutir au désarmement nucléaire. | UN | لقد كان يحدونا الأمل أن تؤدي الخطوات العملية الثلاث عشرة للخطة المتفق عليها، إلى إنهاء ويلات الأسلحة النووية، إذ أن الدول المنتجة للأسلحة النووية قد وافقت على إزالة مخزوناتها من الأسلحة النووية إزالة تامة، بما يفضي إلى نزع السلاح النووي. |
Les cinq États dotés d'armements nucléaires l'ont tous signé, et ont donc le devoir, en vertu du droit international, de ne pas faire obstacle à la réalisation de ses objectifs. | UN | وأشار إلى أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد وقَّعَت جميعها على الاتفاقية وهي، لذلك، ملزَمة بموجب القانون الدولي بعدم تقويض الغرض منها. |
La Finlande se félicite du fait qu'en septembre de l'année écoulée, les puissances nucléaires se sont abstenues de procéder à des essais nucléaires et déplore que la Chine ait procédé à des essais de ce type. | UN | وقال إنها تلاحظ مع الارتياح أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد كفت عن إجراء التجارب النووية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وتعرب عن أسفها ﻹجراء الصين مثل تلك التجارب. |