Plus les institutions financières sont diverses, plus le système est protégé des dysfonctionnements des marchés financiers internationaux. | UN | فتنوع المؤسسات المالية يقي النظام من القوى المزعزعة للأسواق المالية الدولية. |
Selon eux, il fallait donc prévoir un financement extérieur plus approprié du développement, qui devrait reposer sur une assise plus solide et ne pas être laissé à l'entière discrétion des marchés financiers internationaux. | UN | ولذلك فقد رأى هؤلاء المتحدثون أن ثمة حاجة لتوفير تمويل خارجي أنسب لأغراض التنمية، وهو تمويل ينبغي أن يُبنى على أساس أوطد وألا يُترك بالكامل للأسواق المالية الدولية. |
Selon eux, il fallait donc prévoir un financement extérieur plus approprié du développement, qui devrait reposer sur une assise plus solide et ne pas être laissé à l'entière discrétion des marchés financiers internationaux. | UN | ولذلك فقد رأى هؤلاء المتحدثون أن ثمة حاجة لتوفير تمويل خارجي أنسب لأغراض التنمية، وهو تمويل ينبغي أن يُبنى على أساس أوطد وألا يُترك بالكامل للأسواق المالية الدولية. |
7. Le bon fonctionnement des marchés internationaux de capitaux est indispensable au financement extérieur de nos pays. | UN | 7- إن الأداء السلس للأسواق المالية الدولية هو عامل أساسي لتوفر التمويل الخارجي لبلداننا. |
Par ailleurs, il est capital d'exercer une surveillance efficace sur les marchés financiers internationaux, en mettant l'accent sur les questions de prudence et de compétitivité, de transparence et d'accès non discriminatoire pour tous les bénéficiaires et prêteurs de fonds. | UN | كما أن المراقبة الفعالة للأسواق المالية الدولية تعتبر أمرا حاسما، مع التشديد على الاهتمامات الرشيدة والتنافسية، وعلى الشفافية، وإتاحة فرصة الوصول لجميع مستخدمي الأموال ومقدميها بدون تمييز. |
En raison de l'importance de ces opérations pour les marchés financiers internationaux et de leur volume, une telle situation peut engendrer un risque systémique susceptible de nuire à l'ensemble du système financier. | UN | وبالنظر إلى أهمية تلك المعاملات للأسواق المالية الدولية وحجم تلك المعاملات، يمكن أن يؤدي مثل تلك الحالة إلى إنشاء مخاطرة نظامية يمكن أن تؤثر في النظام المالي في مجمله. |
Les crises récentes appellent à un système de réglementation plus efficace des marchés financiers internationaux. | UN | وتقتضي الأزمات التي اندلعت مؤخرا إيجاد إطار تنظيمي أكثر فعالية للأسواق المالية الدولية. |
Selon eux, il fallait donc prévoir un financement extérieur plus approprié du développement, qui devrait reposer sur une assise plus solide et ne pas être laissé à l’entière discrétion des marchés financiers internationaux. | UN | ولذلك فقد رأى هؤلاء المتحدثون أن ثمة حاجة لتوفير تمويل خارجي أنسب لأغراض التنمية، وهو تمويل ينبغي أن يُبنى على أساس أوطد وألا يُترك بالكامل للأسواق المالية الدولية. |
Cette crise a été le résultat conjoint de la mondialisation des marchés financiers internationaux et d'une libéralisation excessivement rapide des activités financières et des marchés de capitaux en l'absence de renforcement correspondant de la supervision financière. | UN | وكانت هذه الأزمة الناتج المشترك للأسواق المالية الدولية المعولمة والسرعة المفرطة في تحرير الأسواق المالية وأسواق رؤوس الأموال غير المصحوبة بتعزيز مماثل للتنظيم المالي. |
Ces dernières années, les avantages, les risques et les difficultés associés à la mondialisation ont été étroitement liés à l'expansion rapide des marchés financiers internationaux. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أصبحت الفوائد والمخاطر والتحديات المتصلة بالعولمة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالتوسع السريع للأسواق المالية الدولية. |
Ces dernières années, les avantages, les risques et les difficultés associés à la mondialisation ont été étroitement liés à l'expansion rapide des marchés financiers internationaux. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أصبحت الفوائد والمخاطر والتحديات المتصلة بالعولمة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالتوسع السريع للأسواق المالية الدولية. |
En outre, la mondialisation qui s'accélère, l'interdépendance croissante des marchés financiers internationaux et la mobilité accrue du capital ont accentué la demande pressante d'harmonisation des systèmes d'information financière et des normes connexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العولمة بوتيرتها الأسرع والترابط المتنامي للأسواق المالية الدولية والحراك المتزايد لرؤوس الأموال قد أدت إلى زيادة الضغوط من أجل مساوقة أطر الإبلاغ والمعايير المتصلة بها والطلب عليها. |
Affirmant que les mécanismes de réglementation des marchés financiers internationaux doivent être réformés et renforcés aux niveaux mondial et national, notamment ceux de la Commodity Futures Trading Commission (autorité de tutelle des marchés à terme aux États-Unis) et de la Financial Services Authority (autorité chargée de réglementer les services financiers au Royaume-Uni), | UN | وإذ يؤكد ضرورة إصلاح الآليات التنظيمية للأسواق المالية الدولية وتعزيزها على الصعيدين العالمي والوطني، بما في ذلك آليات هيئة العقود السلعية الآجلة في الولايات المتحدة الأمريكية والهيئة المعنية بالخدمات المالية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ |
7. Le bon fonctionnement des marchés internationaux de capitaux est indispensable au financement extérieur de nos pays. Les apports de capitaux | UN | 7- إن الأداء السلس للأسواق المالية الدولية هو عامل أساسي لتوفر التمويل الخارجي لبلداننا. |
La situation économique internationale montre des signes de reprise, en grande partie grâce aux progrès importants réalisés sur les mesures anticycliques mises en œuvre par plusieurs pays du monde et au rétablissement progressif de l'ordre sur les marchés financiers internationaux. | UN | تظهر على الحالة الاقتصادية الدولية بوادر الانتعاش، ويرجع الفضل في ذلك، بقدر كبير، إلى التقدم الهام الذي أُحرز في تنفيذ العديد من بلدان العالم للتدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية، وإلى إعادة إنشاء الشروط المنظّمة للأسواق المالية الدولية. |
Nous avons besoin de règles universelles pour les marchés financiers internationaux. | UN | ونحتاج إلى قواعد عالمية للأسواق المالية الدولية. |