En 2010, il a été calculé que ce coût avait représenté 0,5 % du PIB des pays émergents, soit un montant considérable de ressources qui n'a pas été utilisé comme il l'aurait dû. | UN | وبالنسبة للأسواق الناشئة كانت تلك التكلفة في عام 2010 محسوبة في حدود 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مما يمثل كمية هائلة من الموارد التي لم تُستخدم بشكل أفضل. |
Certains ont proposé en particulier de conférer un poids plus important au PIB - par rapport aux prix et au pouvoir d'achat -, afin de mieux refléter le rôle et la contribution accrus des pays émergents et en développement en matière de croissance mondiale. | UN | وبوجه خاص، قُدمت مقترحات تدعو إلى إسناد وزن أعلى للناتج المحلي الإجمالي، ويفضل أن يكون بناء على أسعار القوة الشرائية، وذلك لكي يُعكس على نحو أفضل الدور المتنامي للأسواق الناشئة والبلدان النامية في النمو العالمي ومساهمتها فيه. |
La reprise des prêts nets des banques commerciales aux marchés émergents qui a débuté en 2003 s'est poursuivie en 2005. | UN | 16 - واستمر في عام 2005 الانتعاش في صافي إقراض المصارف التجارية للأسواق الناشئة الذي بدأ في عام 2003. |
Fonds d'investissement dans les marchés émergents | UN | سندات الصناديق الاستئمانية للأسواق الناشئة |
Fonds fiduciaire d'actions de marchés émergents | UN | صندوق المستثمرين للأسواق الناشئة |
L'amélioration des perspectives d'avenir sur les marchés émergents avait conduit celle-ci à y accroître ses placements. | UN | وقد تحسنت الفرص بالنسبة للأسواق الناشئة ومن ثم يزيد الصندوق من استثماره في هذه الأسواق. |
C'est une bonne nouvelle pour les marchés émergents et pour les économies des pays en développement, qui ont également bénéficié d'un marché financier encourageant. | UN | وهذه أنباء طيبة بالنسبة للأسواق الناشئة ولاقتصادات البلدان النامية، التي استفادت أيضا من بيئة السوق المالي المساندة. |
Si on prend uniquement les pays émergents et en développement, 25 États de la CEE représentaient 61 % du déficit total des marchés émergents. | UN | وفيما يخص الاقتصادات الناشئة والنامية وحدها، فإن العجز في 25 اقتصاداً من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا يمثل 61.0 في المائة من مجموع العجوزات بالنسبة للأسواق الناشئة. |
Les contrats d'échange sur le risque de défaillance représentent aujourd'hui près de 20 % de la valeur nominale de la dette souveraine des pays émergents et sont particulièrement importants dans les pays d'Amérique latine. | UN | ومقايضات الائتمانات في حالات التخلف عن الدفع تبلغ قيمتها الآن نسبة 20 في المائة تقريبا من القيمة الاسمية للديون المستحقة على الدول للأسواق الناشئة ولها أهمية خاصة بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية. |
La crise financière mondiale, qui a accentué l'aversion pour le risque, en particulier après l'effondrement de Lehman Brothers en septembre 2008, a entraîné une hausse spectaculaire des spreads (marges actuarielles) sur emprunts souverains du groupe des pays émergents. | UN | وأدت الأزمة المالية العالمية وما رافقها من زيادة نزعة العزوف عن المخاطرة، ولا سيما بعد انهيار ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر 2008، إلى حدوث زيادة هائلة في فروق عوائد الاقتراض السيادي بالنسبة للأسواق الناشئة كمجموعة. |
Cependant, au niveau actuel de 350 points de base, les charges d'emprunt du groupe des pays émergents resteront supérieures à leurs niveaux d'avant la crise, et le service de la dette pèsera plus lourdement sur l'économie des pays qui ont reconduit leur dette en 2009. | UN | ولا تزال فروق العوائد الحالية المعادلة لـ 350 نقطة أساس تنطوي مع ذلك على تكاليف اقتراض أعلى بالنسبة للأسواق الناشئة كمجموعة مقارنة بمستويات ما قبل الأزمة، وعلى ازدياد عبء خدمة الديون في السنوات المقبلة على اقتصادات البلدان التي رحّلت ديونها خلال عام 2009. |
15. Contrairement aux marchés émergents d'autres régions, ceux d'Afrique - Afrique du Sud, Algérie, Égypte, Maroc et Tunisie - n'ont pas été touchés par les effets des attentats du 11 septembre. | UN | 15 - خلافاً للأسواق الناشئة في المناطق الأخرى، لم تتأثر الأسواق الناشئة الأفريقية في تونس والجزائر وجنوب أفريقيا ومصر والمغرب بهجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
18. Souligne qu'il importe de poursuivre le travail sur la prévention et la résolution des crises et encourage à cet égard la création d'un mécanisme plus efficace de surveillance, soutenu par les mécanismes de prêt offrant aux marchés émergents une sorte d'assurance éventuelle pouvant être mobilisée rapidement et à suffisamment grande échelle en cas de crise; | UN | " 18 - تؤكد على أهمية مواصلة العمل على منع الأزمات وحلها وتشجع في هذا الصدد على إحداث مراقبة أكثر فعالية، معززة بمرافق رائدة توفر للأسواق الناشئة شكلا من أشكال التأمين الطارئ التي يمكن تعبئتها بسرعة، وعلى نطاق واسع قدر الكفاية عند الحاجة؛ |
Cela exigerait cependant une réforme accélérée des quotes-parts du FMI afin de donner plus de poids aux marchés émergents et aux autres économies en développement. | UN | إلا أن هذا يستلزم التعجيل بإصلاح منظومة الحصص لدى صندوق النقد الدولي من أجل إعطاء صوت أكبر للأسواق الناشئة وغيرها من الاقتصادات النامية(). |
Fonds de placement dans les marchés émergents | UN | صندوق المستثمرين للأسواق الناشئة |
Le développement du dialogue multilatéral et de la coopération sur des questions systémiques, l'amélioration de la structure de gestion des institutions financières internationales et une définition plus claire du rôle du financement public dans les marchés émergents ont récemment été au cœur des débats. | UN | 7- واستطرد يقول إن تعزيز الحوار المتعدد الأطراف وتعاون السياسات بشأن القضايا المنهجية الأساسية، وتحسين هياكل الإدارة الرشيدة للمؤسسات المالية الرسمية وتوضيح دور التمويل الرسمي للأسواق الناشئة هي نقاط تركيز المناقشات الأخيرة. |
Le développement de la coopération et du dialogue multilatéraux au sujet de questions systémiques clefs, l'amélioration de la structure de gouvernance des institutions financières internationales et une définition plus claire du rôle du financement public dans les marchés émergents ont été au cœur de débats récents consacrés au renforcement du système financier international. | UN | 55 - كانت النقاط التي ركزت عليها المناقشات الأخيرة الرامية إلى تعزيز النظام المالي الدولي هي تعزيز الحوار المتعدد الأطراف والتعاون في مجال السياسات بشأن المسائل النظامية، وتحسين هيكل إدارة المؤسسات المالية الدولية، وإيضاح دور التمويل الرسمي للأسواق الناشئة. |
Fonds fiduciaire d'actions de marchés émergents | UN | صندوق المستثمرين للأسواق الناشئة |
De ce fait, la base d'investisseurs dans des instruments financiers émis sur les marchés émergents a continué de s'élargir, englobant des investisseurs institutionnels et un plus grand éventail d'investisseurs internationaux. | UN | ونتيجة لذلك، واصلت قاعدة المستثمرين في الصكوك المالية للأسواق الناشئة اتساعها لتشمل مستثمرين مؤسسيين وقطاعا عرضيا أوسع نطاقا من المستثمرين الدوليين. |
Non seulement le Groupe des Vingt a recentré ses délibérations sur la coordination des politiques des pays industrialisés, mais il a également reconnu l'importance systémique des marchés émergents et s'est penché sur les retombées des mesures prises par les économies avancées sur les marchés émergents et les pays en développement. | UN | فالمناقشات داخل مجموعة العشرين لم تركز على تنسيق السياسات فيما بين الاقتصادات المتقدمة النمو فحسب، وإنما سلمت أيضا بما للأسواق الناشئة من أهمية من الناحية النظمية وأجرت مداولات بشأن الآثار غير المباشرة التي تترتب على إجراءات الاقتصادات المتقدمة النمو في الأسواق الناشئة والنامية. |
Les pays industrialisés dominent le marché mondial de l'assurance, avec 88 % du marché contre 12 % pour les marchés émergents. | UN | وتهيمن البلدان الصناعية على سوق التأمين العالمي، حيث تستأثر بنصيب يمثل 88 في المائة مقابل 12 في المائة للأسواق الناشئة. |
Pour les pays en développement à faible revenu, l'accès aux IED et aux IEP est une préoccupation qui l'emporte sur la volatilité, tandis que les risques de volatilité sont davantage un problème pour les marchés émergents. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية المنخفضة الدخل يعتبر الحصول على كلا الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار في الحوافظ المالية شاغلاً أكثر أهمية من التقلب، في حين أن التقلب المحتمل يعتبر شاغلاً بالنسبة للأسواق الناشئة. |
D'après l'orateur, dans le domaine de l'élaboration de normes comptables internationales, les pays émergents devaient être traités à l'égal des pays développés; il lui semblait aussi important qu'ils jouent un rôle actif dans le processus de normalisation. | UN | ومن رأي المتحدث أنه ينبغي معاملة الاقتصادات الناشئة على قدم المساواة مع الأسواق المتقدمة في ساحة وضع المعايير المحاسبية الدولية. كما أشار إلى أهمية أداء دور استباقي في عملية وضع المعايير للأسواق الناشئة. |