Les bouclages et les couvre-feux ont causé des problèmes particuliers aux personnes souffrant de maladies chroniques qui ne pouvaient obtenir ni soins ni médicaments. | UN | وتسببت عمليات الإغلاق وحظر التجول في حدوث مشاكل غير عادية بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية مزمنة وعجزوا عن الحصول على الرعاية والأدوية. |
:: Améliorer les structures permettant l'orientation précoce et adaptée des personnes souffrant de troubles sexuels; | UN | :: تحسين الآليات القائمة للتمكين من الإحالة المبكرة والمناسبة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات جنسية؛ |
Table ronde sur le thème " Protection et promotion des droits de l'homme des personnes qui souffrent de troubles mentaux " (organisée par l'Organisation mondiale de la santé avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, en collaboration avec le Comité des ONG sur la santé mentale) | UN | حلقة نقاش بشأن " حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية (تنظمها منظمة الصحة العالمية بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان، بالتعاون مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية) |
L'obtention des documents nécessite aussi des interactions avec les fonctionnaires des services publics qui souvent ne connaissent pas suffisamment les besoins particuliers et la situation des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
Ca a été développé pour les personnes atteintes d'Alzheimer, avant que la maladie disparaisse. | Open Subtitles | تم تطويره للأشخاص الذين يعانون من مرض الزهايمر، قبل يختفي المرض. |
La promotion de projets destinés aux personnes atteintes de démence. | UN | تعزيز المشاريع المخصصة للأشخاص الذين يعانون من الخرف. |
Elles peuvent même être utilisées pour créer des cellules nerveuses saines pour les personnes souffrant de la maladie d'Alzheimer ou de Parkinson. | UN | بل يمكن استخدامها لخلق خلايا عصبية صحية للأشخاص الذين يعانون من مرض الزهايمر أو باركنسون. |
b) Veiller à ce que les personnes souffrant d'un handicap mental puissent exercer le droit à un recours efficace contre la violation de leurs droits, et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; | UN | (ب) أن تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية على ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية؛ |
Il encourage le vote électronique, la présentation de la documentation en formats accessibles et une meilleure diffusion de la démocratie pour les personnes ayant des problèmes d'apprentissage et des difficultés de lecture. | UN | ويعمل المجلس على تعزيز التصويت الإلكتروني وجعل المواد في المتناول وتحسين تعميم الديمقراطية للأشخاص الذين يعانون من إعاقات تتعلق بالتعلم ومن صعوبات في القراءة. |
Ce projet porte sur la création d'emplois à caractère progressif et d'un clubhouse pour des personnes présentant des déficiences mentales. | UN | يهدف هذا المشروع إلى إيجاد وظائف متدرجة وممتدة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية؛ |
f) Assistance accrue aux personnes souffrant de traumatisme mental | UN | (و) زيادة المساعدة المقدمة للأشخاص الذين يعانون من صدمة عقلية |
S'agissant des mesures prévues par la loi sur le soutien et les services à apporter aux personnes souffrant de certaines déficiences fonctionnelles, on observe une répartition relativement égale entre les femmes et les hommes, en dehors des mesures concernant la personne à contacter, le logement des adultes et l'activité quotidienne, dont les hommes sont plus nombreux à bénéficier. | UN | بل إن التوزيع متساو نسبياً بين المرأة والرجل في التدابير بمقتضى القانون المتعلق بالدعم والخدمات للأشخاص الذين يعانون من اعتلالات وظيفية معينة، غير التدابير عن طريق الاتصال بالشخص والترتيبات البيتية للكبار والنشاط اليومي، حيث تسود أغلبية الرجال. |
Objectif 1. En Argentine, l'organisation conduit les activités en faveur des personnes souffrant de la pauvreté et de la faim en accordant une attention particulière aux enfants. | UN | الهدف 1 - تنفذ المنظمة في الأرجنتين أنشطة للأشخاص الذين يعانون من الفقر والجوع، مركزة اهتمامها على الأطفال خاصة. |
Le besoin s'est fait largement sentir de dispenser des méthodes de soins moins restrictives et plus souples, mieux adaptées aux besoins concrets des personnes souffrant de maladies mentales. | UN | وساد شعور على نطاق واسع بالحاجة إلى رعاية أقل تقييداً وأكثر مرونة، تتماشى على نحو أفضل مع الاحتياجات الفعلية للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية. |
Table ronde sur le thème " Protection et promotion des droits de l'homme des personnes qui souffrent de troubles mentaux " (organisée par l'Organisation mondiale de la santé avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, en collaboration avec le Comité des ONG sur la santé mentale) | UN | حلقة نقاش بشأن " حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية " (نظمتها منظمة الصحة العالمية بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان، بالتعاون مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية) |
ii) Veiller, dans toute la mesure possible, à ce que les procédures de libération sous caution tiennent compte de la situation économique et sociale des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ' 2` كفالة أن تُراعى إلى أقصى حد ممكن الظروفُ الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الذين يعانون من الفقر، وذلك في عمليات إطلاق سراح المضبوطين بكفالة. |
Il s'agit d'un instrument juridique très intéressant pour les personnes atteintes d'un handicap physique ou sensoriel lourd ou d'un handicap intellectuel. | UN | وله أهمية كبيرة للأشخاص الذين يعانون من إعاقات جسدية أو حسية أو أوجه قصور عقلي شديد. |
L'obligation de service concernant la téléphonie à texte s'applique aux personnes sourdes, aux personnes atteintes de surdité postlinguale, aux personnes sourdes et aveugles et autres personnes atteintes de troubles de la parole et de l'audition que l'utilisation de ce service est susceptible de compenser de façon notable. | UN | وينطبق الالتزام بالخدمة لخدمات الهاتف النصي على الصم والصم بعد التكلم والصم المكفوفين، ويمكن للأشخاص الذين يعانون من ضعف في الكلام والسمع أن يعوضوا ضعفهم هذا عن طريق هذه الخدمات. |
Le système de détection et d'intervention précoces est spécialement conçu pour les personnes souffrant d'affections psychiques. | UN | وقد صُمم نظام الكشف والتدخل المبكر خصيصا للأشخاص الذين يعانون أمراضا نفسية. |
Handicap International cherche à venir en aide aux personnes vulnérables en situation de handicap, quelles que soient la nature et/ou l'origine de cette situation, par le biais de programmes d'appareillage et de rééducation des personnes handicapées, de programme pluridisciplinaires d'intégration économique et sociale de ces personnes, de programmes de soutien psychologique aux personnes en souffrance psychique. | UN | وتسعى المنظمة إلى مساعدة الضعفاء المعوقين مهما كانت طبيعة إعاقتهم و/أو أيا كان سببها، وذلك من خلال برامج التزويد بأطراف اصطناعية، وإعادة تأهيل المعوقين، والبرامج المتعددة الاختصاصات المعنية بدمج هؤلاء الأشخاص بالحياة الاقتصادية والاجتماعية، وبرامج الدعم النفسي للأشخاص الذين يعانون ألما نفسيا. |
Toutefois, pour qu'une installation soit accessible, il ne suffit pas de mettre en place une rampe et d'aménager des toilettes accessibles aux personnes à mobilité réduite; il faut également installer des plaques de signalisation, mettre en place des solutions de communication accessibles pour les personnes ayant une déficience auditive et assurer l'accès aux outils d'information et de communication. | UN | غير أن المرفق الميسر ليس مجرد مرفق يشمل رصيفاً منحدراً أو دورة مياه ميسرة لشخص يعاني من إعاقة حركية؛ بينما يشمل لافتات توضيحية، واتصالات، ومعلومات ميسرة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة سمعية. |
Il est nécessaire d'établir des normes minimales relatives à l'accessibilité, au bénéfice des personnes présentant différents types de handicaps, des divers services fournis par des entités publiques et privées. | UN | 28- ولا بد من وضع معايير دُنيا تتعلق بإمكانية الوصول إلى مختلف الخدمات التي تقدمها الكيانات العامة والخاصة للأشخاص الذين يعانون من أنواع مختلفة من العاهات. |
494. Les quelques services qui répondent actuellement, en Albanie, aux besoins des personnes ayant des problèmes de santé mentale ne bénéficient pas d'un appui à long terme parce que : | UN | 494- وإن الخدمات القليلة المتوفرة حالياً في ألبانيا لتلبية الاحتياجات الاجتماعية للأشخاص الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية، لا تحظى بدعم طويل الأجل لأنها: |
L'accès des personnes atteintes d'une déficience auditive à toutes les informations nécessaires de la vie quotidienne a ainsi été facilité, en particulier dans le système éducatif, le système de santé et tous les autres domaines de la vie locale. | UN | وبهذه الطريقة، سهل للأشخاص الذين يعانون من إعاقات سمعية الوصول إلى جميع معلومات الحياة اليومية اللازمة، خاصة في مجال النظام التعليمي والرعاية الصحية وجميع المجالات الحياة في المجتمع. |
Il est axé sur l'informatique et utilise un programme appelé < < Jaws > > qui permet aux personnes présentant un handicap visuel d'utiliser au mieux les ordinateurs. | UN | ويتركز على المعلوماتية، ويستخدم برنامجاً يسمى " Jaws " يتيح للأشخاص الذين يعانون من الإعاقة البصرية استخداماً جيداً للحواسيب. |
c) Séminaire pour les personnes présentant une déficience auditive et des troubles | UN | (ج) حلقة دراسية للأشخاص الذين يعانون من نقص قدرات السمع والنطق |
Le problème est particulièrement aigu pour ceux qui vivent dans la pauvreté, d'autant plus qu'ils n'ont ni les moyens financiers de s'offrir de l'aide ni accès aux choix de traitement. | UN | وتتسم هذه المشكلة بطابع حاد خاصة بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من الفقر لأنهم لا يملكون الوسائل المالية للحصول على المساعدة ولا إمكانية الحصول على خيارات علاجية. |