De la restriction du droit à l'information des personnes privées de liberté en cas de disparition forcée | UN | تقييد الحق في الحصول على المعلومات للأشخاص المحرومين من الحرية في حالات الاختفاء القسري |
Il doit aussi revoir l'efficacité du mécanisme interne de plaintes à la disposition des personnes privées de liberté. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف إعادة النظر في فعالية نظام الشكاوى الداخلي المتاح للأشخاص المحرومين من الحرية. |
Tableau 46 Statut des personnes privées de liberté | UN | الحالة الإجرائية للأشخاص المحرومين من الحرية |
Dans l'optique de la prévention, si les personnes privées de liberté sont systématiquement examinées par un médecin en privé durant leur garde à vue, cela peut avoir un effet dissuasif sur tout agent qui serait tenté de recourir à de mauvais traitements. | UN | ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة. |
Elle informe les personnes privées de liberté de leurs droits de l'homme et fournit une assistance juridique aux victimes de la violence au foyer, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | وتوفر المنظمة أيضا تدريبا على حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من الحرية وتقدم المعونة القانونية لضحايا العنف المنزلي واللاجئين وطالبي اللجوء. |
b) La garantie d'accès immédiat aux personnes privées de liberté de la part de leur avocat, de membres de leur famille et du médecin de leur choix; | UN | (ب) ويجب أن تُكفل للأشخاص المحرومين من الحرية إمكانية الوصول المباشر إلى محام وأفراد الأسرة وطبيب يختارونه بأنفسهم؛ |
Il doit aussi revoir l'efficacité du mécanisme interne de plaintes à la disposition des personnes privées de liberté. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف إعادة النظر في فعالية نظام الشكاوى الداخلي المتاح للأشخاص المحرومين من الحرية. |
Le système pénitentiaire a été modernisé et professionnalisé; des stratégies favorisant la réhabilitation, la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes privées de liberté ont été élaborées et mises en œuvre. | UN | وتم تحديث نظام السجون وإعطاؤه صبغة مهنية؛ ووضعت ونُفذت استراتيجيات تيسر إعادة التأهيل وإعادة التكييف وإعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص المحرومين من الحرية. |
c) Tenir un registre centralisé des personnes privées de liberté et des centres de détention autorisés; | UN | (ج) والاحتفاظ بسجل مركزي للأشخاص المحرومين من الحرية ومراكز الاحتجاز المرخص لها؛ |
Parmi les actions positives entreprises, on peut citer : : la formation, la certification, l'emploi salarié ou indépendant des personnes privées de liberté dans 7 États : : Aguascalientes, Chiapas, Chihuahua, État de Mexico, Oaxaca, San Luis Potosí et Yucatán. | UN | وتشمل التدابير الإيجابية المتخذة التدريب وإعطاء الشهادات والعمالة والعمالة الذاتية للأشخاص المحرومين من الحرية في سبع ولايات هي أغوا سكالينتس وشياباس وشيهواهوا ومكسيكو وأواخاكا وسان لويس بوتوسي ويوكاتان. |
Il a aussi recommandé que tous les détenus soient immédiatement transférés vers des lieux de détention légaux et conformes aux normes internationales minimales, et souligné la nécessité d'un enregistrement systématique de toutes les arrestations et détentions et de la création d'un registre central des personnes privées de liberté auxquelles les inspecteurs nationaux et internationaux puissent avoir accès. | UN | كما أوصت اللجنة بأنه ينبغي تحويل المحتجزين على الفور إلى أماكن احتجاز محددة بصورة قانونية ومطابقة للمعايير الدولية، وشددت على الحاجة إلى التوثيق المنهجي لجميع عمليات الاعتقال والاحتجاز، بما في ذلك وضع سجل مركزي للأشخاص المحرومين من الحرية يكون متاحاً للمراقبين الوطنيين والدوليين. |
e) Registres officiels des personnes privées de liberté 198−207 36 | UN | (ه( السجلات الرسمية للأشخاص المحرومين من الحرية 198-207 44 |
e) Registres officiels des personnes privées de liberté | UN | (ه( السجلات الرسمية للأشخاص المحرومين من الحرية |
Le principe du traitement humain des personnes privées de liberté constitue le point de départ de toute réflexion sur les conditions de détention et la conception des régimes carcéraux. | UN | 35 - يشكل مبدأ المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من الحرية نقطة الانطلاق لإعداد أية دراسة عن أوضاع السجون ووضع نظمها. |
151. Par ailleurs, on encourage les personnes privées de liberté à choisir un emploi salarié ou indépendant et on leur inculque la formation nécessaire. | UN | 151- وبالإضافة إلى ذلك يتم توفير التدريب وفرص العمالة والعمالة الذاتية للأشخاص المحرومين من الحرية. |
Le prochain rapport de l'État partie devrait contenir des données, ventilées par âge, sexe et statut au regard de la loi, sur les personnes privées de liberté. | UN | ينبغي أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف بيانات مصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والحالة الاجتماعية للأشخاص المحرومين من الحرية. |
Le prochain rapport de l'État partie devrait contenir des données, ventilées par âge, sexe et statut au regard de la loi, sur les personnes privées de liberté. | UN | ينبغي أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف بيانات مصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والحالة الاجتماعية للأشخاص المحرومين من الحرية. |
les personnes privées de liberté peuvent faire appel de toutes mesures prises par l'administration pénitentiaire, y compris de restrictions imposées à leurs droits en tant que détenus. | UN | ويجوز للأشخاص المحرومين من الحرية الطعن في أي تدابير تتخذها إدارة المؤسسة العقابية، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالقيود المفروضة على حقوقهم بوصفهم محتجزين. |
L'objectif de ce système de messagerie est de renforcer les liens affectifs primaires en prévenant le déracinement tant psychologique que social et, partant, de maintenir les relations familiales ainsi que d'améliorer les conditions de détention. D'autres dispositifs prévus par la loi no 24660 permettent aussi aux personnes privées de liberté et à leur famille de renforcer leurs liens affectifs. | UN | 41- وفي حين يهدف نظام الرسائل إلى تعزيز الروابط العاطفية الأساسية بحيث يمنع الاجتثاث النفسي والاجتماعي، والمساهمة بذلك في تقوية العلاقات الأسرية مع الحفاظ على البيئة الحاضنة، تستَخدم أيضاً أساليب أخرى ينص عليها القانون رقم 24660 للسماح للأشخاص المحرومين من الحرية وأسرهم من تعزيز روابطهم العاطفية. |
Ils ont recommandé d'éviter, dans la mesure du possible, de placer des immigrants en situation irrégulière en détention et de garantir à ceux qui sont détenus tous les droits reconnus aux personnes privées de liberté par les instruments internationaux . | UN | كما أوصيا بمنع احتجاز المهاجرين غير النظاميين، حيثما أمكن، وكفالة تمتعهم بجميع الحقوق المعترف بها للأشخاص المحرومين من الحرية بموجب الصكوك الدولية(66). |
Il recommande que les membres du mécanisme national de prévention chargés des entretiens se présentent aux détenus en précisant leur nom, leur profession et la position qu'ils occupent au sein du mécanisme. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أعضاء الآلية الوقائية الوطنية المسؤولين عن إجراء المقابلات بتقديم أنفسهم للأشخاص المحرومين من الحرية وإطلاعهم على أسمائهم ومهنتهم والمنصب الذي يشغلونه داخل الآلية الوقائية الوطنية. |