Il lui incombe également, en tant que Puissance occupante, de veiller à ce que les Palestiniens bénéficient de la protection que le droit international humanitaire accorde aux personnes protégées. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، أن تكفل توفير الحماية للفلسطينيين التي يكفلها القانون الدولي الإنساني للأشخاص المحميين. |
La Chambre de première instance s'en est tenue à une interprétation littérale des personnes protégées et a jugé qu'en l'espèce les victimes n'étaient pas au pouvoir d'une partie au conflit dont elles n'étaient pas ressortissantes. | UN | وقد تمسكت غرفة المحاكمة بالتفسير الحرفي للأشخاص المحميين وأكدت أن الضحايا في قضية تاديتش لم يكونوا تحت سيطرة طرف في النزاع كانوا من رعاياه. |
Or, cette coopération n'est possible que si la République tchèque est également en mesure d'offrir une protection spéciale à des personnes protégées et de garantir que la police nationale assurera cette protection, à la demande d'une autorité d'un autre pays. | UN | غير أن هذا اللون من التعاون يتطلب أن تستطيع الجمهورية التشيكية أيضا توفير وضمان الحماية الخاصة المناسبة للأشخاص المحميين كخدمة مقدمة من شرطتها عندما تطلب منها هذا سلطة في بلد آخر. |
46. Des faits qu'elle a pu vérifier dans la totalité des cas susmentionnés, la Mission conclut que le comportement des forces armées israéliennes est constitutif de graves violations de la quatrième Convention de Genève pour avoir tué délibérément des personnes protégées et leur avoir causé délibérément de grandes souffrances, violations qui, en tant que telles, donnent naissance à une responsabilité pénale individuelle. | UN | 46- وتخلص البعثة، استناداً إلى الوقائع المتحقَّق منها في جميع هذه الحالات المذكورة أعلاه، إلى أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية يشكل خرقاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث القتل العمد والتسبب عمداً في إحداث معاناة كبيرة للأشخاص المحميين وعلى ذلك فإنه يُنشئ المسؤولية الجنائية الفردية. |
46. Des faits qu'elle a pu établir dans la totalité des cas susmentionnés, la Mission conclut que le comportement des forces armées israéliennes est constitutif d'infractions graves à la quatrième Convention de Genève, qui interdit de tuer délibérément des personnes protégées et de leur causer délibérément de grandes souffrances, infractions qui, en tant que telles, donnent naissance à une responsabilité pénale individuelle. | UN | 46- وتخلص البعثة، استناداً إلى الوقائع المتحقَّق منها في جميع هذه الحالات المذكورة أعلاه، إلى أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية يشكل خرقاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث القتل العمد والتسبب عمداً في إحداث معاناة كبيرة للأشخاص المحميين وعلى ذلك فإنه يُنشئ المسؤولية الجنائية الفردية. |