"للأشخاص المشردين" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes déplacées
        
    • aux personnes déplacées
        
    • les personnes déplacées
        
    • pour les personnes
        
    • de déplacés
        
    • pour les déplacés
        
    • des populations déplacées
        
    • des déplacés
        
    • aux déplacés
        
    • population déplacée
        
    • accueil pour les sans-abri
        
    • offertes aux personnes
        
    • de personnes déplacées
        
    • pour les populations déplacées
        
    Parallèlement, le Haut Commissariat continuera de soutenir l'intégration locale en Ingouchie des personnes déplacées choisissant de rester sur place. UN وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء.
    Ces dernières années, d'importantes avancées ont permis d'établir de manière ferme les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك أوجه تقدم هامة رسخت حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا.
    Walter Kälin, Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays UN والتر كالين، ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً
    Par exemple, en Ouganda, le HCDH a continué à travailler pour que justice soit rendue aux personnes déplacées à l'intérieur des frontières dans le cadre de conflits fonciers. UN وواصل مكتب المفوضيـة في أوغندا العمل على تحقيق العدل للأشخاص المشردين داخلياً فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بالأراضي.
    Il s'ensuit que la protection physique et juridique offerte aux personnes déplacées est souvent loin de satisfaire aux normes internationales acceptées. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما تكون الحماية البدنية والقانونية المكفولة للأشخاص المشردين داخلياً، قاصرة عن بلوغ المعايير المقبولة دولياً.
    Encadré 5 Assister les personnes déplacées au Sri Lanka UN الإطار 5: تقديم المساعدة للأشخاص المشردين داخليا في سري لانكا
    Le Gouvernement a adopté plusieurs documents où sont énoncées ses obligations en matière de recherche d'une solution durable et juste pour les personnes déplacées. UN وقد اعتمدت الحكومة عدة وثائق تبين التزاماتها في بلوغ حل مستدام وعادل للأشخاص المشردين.
    54/167 Protection et assistance en faveur des personnes déplacées UN توفير الحماية والمساعدة للأشخاص المشردين داخليا
    Protection et assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays UN توفير الحماية والمساعدة للأشخاص المشردين داخليا
    En outre, les rares biens des personnes déplacées auraient été systématiquement pillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرضت الممتلكات النادرة للأشخاص المشردين إلى السلب بانتظام.
    Il a été très préoccupé par la marginalisation économique et sociale et par les conditions d'existence déplorables des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وقد شعر الممثل بقلق بالغ للتهميش الاقتصادي والاجتماعي والظروف المعيشية البائسة للأشخاص المشردين داخلياً.
    La stratégie vise également à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées. UN وأضاف أن الاستراتيجية تهدف أيضاً إلى تحسين الشروط المعيشية للأشخاص المشردين.
    Elle gère en outre les habitations abandonnées existant sur tout le territoire du Kosovo, afin de répondre aux besoins de logement des personnes déplacées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدير الممتلكات السكنية المهجورة في جميع أنحاء كوسوفو لغرض توفير احتياجات الإسكان للأشخاص المشردين.
    Une sensibilisation au danger des mines a également été fournie aux personnes déplacées dans la zone de l'Abyei, avant leur retour dans cette zone. UN كما وفرت أنشطة التثقيف بشأن مخاطر الألغام للأشخاص المشردين في منطقة أبيي، قبل موعد عودتهم المقررة.
    Les principes directeurs stipulent clairement que la responsabilité première de l'assistance humanitaire à fournir aux personnes déplacées incombe aux États. UN وتنص المبادئ التوجيهية صراحة على أن المسؤولية الأولية عن توفير المساعدة الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا تقع على عاتق الدول.
    Pendant toute cette période, l'UNRWA, faisant prendre de grands risques à son personnel, a mené la réponse coordonnée de la communauté internationale, en fournissant de la nourriture, un abri, et une aide médicale aux personnes déplacées et aux civils blessés. UN وطيلة هذا الوقت، كانت الأونروا تقود، على حساب تعريض موظفيها لخطر كبير، الاستجابة المنسقة للمجتمع الدولي، وتوفر الأطعمة والمأوى والعناية الطبية للأشخاص المشردين وللمدنيين الجرحى.
    Pour les personnes déplacées dans leur propre pays, la vie est une lutte quotidienne pour subvenir aux besoins de leur famille après avoir tout perdu. UN 36 - وبالنسبة للأشخاص المشردين داخليا، فإن حياتهم عبارة عن كفاح يومي ليكفلوا لقمة العيش لأسرهم بعد فقدان كل شيء.
    Si l'on ajoute à ce chiffre les déplacements provoqués par les incidents antérieurs à Samarra, le nombre total de déplacés en Iraq s'élève à plus de 1,6 million. UN وهذه الأرقام الإجمالية، إذا ما أضيفت إلى عدد المشردين من الأحداث السابقة لحادثة سامراء تجعل الرقم الإجمالي للأشخاص المشردين في العراق يزيد على 1.6 مليون شخص.
    Il comporte également une section thématique concernant les solutions durables pour les déplacés dans les zones urbaines. UN ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية.
    De son côté, l'ONU a identifié les besoins humanitaires immédiats des populations déplacées et s'est employée à les satisfaire. UN وقد أحاطت الأمم المتحدة علما بالاحتياجات الإنسانية الملحة للأشخاص المشردين وعملت على تلبية تلك الاحتياجات.
    La collaboration entre la MUAS, les organisations de défense des droits de l'homme et les autorités locales peut aussi contribuer à améliorer la défense des déplacés. UN كما يمكن أن يؤدي التعاون بين بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومنظمات الإغاثة الإنسانية والسلطات المحلية إلى حماية أفضل للأشخاص المشردين داخليا.
    Proposer des solutions globales et viables aux déplacés internes l'implication de la communauté internationale et des parties prenantes dans leur ensemble. UN فالحلول المستدامة والشاملة للأشخاص المشردين تتطلب مشاركة المجتمع الدولي بأسره وجميع الأطراف المؤثرة.
    L'enregistrement a pour fonction de rendre effectif l'accès aux prestations établies par la loi en faveur de la population déplacée et de fournir la base requise pour le suivi des services offerts aux bénéficiaires. UN ووظيفة أمين السجل هي إتاحة المنافع التي يوفرها القانون للأشخاص المشردين وتوفير أساس لمتابعة الخدمات المقدمة إلى المستفيدين.
    Après qu'une ONG locale eut contacté le Ministère de l'intérieur, il a été transféré dans un centre d'accueil pour les sans-abri avant d'être libéré, le 22 juin 2009. UN وبعد اتصال منظمة غير حكومية محلية بوزارة الداخلية، نقل إلى مركز للأشخاص المشردين ثم أطلق سراحه في 22 حزيران/يونيه 2009.
    Protection et assistance offertes aux personnes déplacées dans leur propre pays UN توفير الحماية والمساعدة لﻷشخاص المشردين داخليا
    Parallèlement, on a enregistré des mouvements spontanés de personnes déplacées dans certaines parties du pays, la situation sur le plan de la sécurité s'étant améliorée. UN وفي نفس الوقت، سجلت تحركات طوعية لﻷشخاص المشردين داخليا في بعض أجزاء البلد نتيجة للتحسن الذي طرأ على الحالة اﻷمنية.
    Les actions de protestation récentes montrent bien à quel point la situation est devenue intenable pour les populations déplacées au sein de la Croatie. UN والاحتجاجات اﻷخيرة تظهر مدى عدم إمكانية الدفاع عن الحالة بالنسبة لﻷشخاص المشردين داخل كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus