Appuyer la stratégie nationale d'intégration scolaire, sociale et professionnelle des personnes handicapées; | UN | دعم الاستراتيجية الوطنية في مجال الإدماج المدرسي والاجتماعي والمهني للأشخاص المعوقين. |
La loi relative à la protection sociale des personnes handicapées de 2004 était en cours de révision pour sa mise en conformité avec ladite Convention. | UN | وتسهر على تعديل قانون عام 2004 المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين كيما يتسق مع هذه الاتفاقية. |
Celles-ci sont actuellement au nombre de 812, y compris 73 qualifications professionnelles accessibles aux personnes handicapées dans le programme éducatif traditionnel. | UN | ويبلغ عددها 812 في الوقت الراهن، منها 73 مؤهلاً مهنياً متاحاً في برنامج التعليم العام للأشخاص المعوقين. |
La Fédération internationale des handicapés (FIMITIC) a été créée en 1953. | UN | أنشئ الاتحاد الدولي لﻷشخاص المعوقين جسديا في عام ١٩٥٣. |
Les résultats de l'étude ont été pris en compte dans l'élaboration de politiques de protection sociale pour les personnes handicapées. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية. |
Entre autres initiatives, cette organisation a fourni un appui au Programme de la Décennie africaine des personnes handicapées. | UN | وقامت هذه المنظمة بعدة مبادرات منها دعم العقد الأفريقي للأشخاص المعوقين. |
Elle a présenté des analyses de la façon dont les sociétés marginalisent leurs membres affectés par des infirmités, notamment la typologie des différentes formes d'exclusion sociale des personnes handicapées, proposée par Jean-François Ravaud et Henri-Jacques Stiker. | UN | كما طُرحت تحليلات بشأن الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في تهميش المعوقين وذلك مثلا النموذج الذي اقترحه جان فرانسوا رافو وهنري جاك ستيكر بالنسبة إلى الأشكال المختلفة من النبذ الاجتماعي للأشخاص المعوقين. |
Il n'existe à l'heure actuelle en Afghanistan aucun texte de loi garantissant les droits des personnes handicapées ou axé sur l'instauration d'une société ouverte et sans entraves. | UN | وينص دستور أفغانستان على بعض الحقوق الأساسية للأشخاص المعوقين حقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من |
Il a été utilisé par des importateurs qui ont créé des entreprises de transport des personnes handicapées au moyen de véhicules de petites dimensions. | UN | وقد استفاد من هذا النظام، بخاصة، المستوردون الذين أسسوا شركات للنقل للأشخاص المعوقين باستخدام عربات صغيرة. |
La Malaisie a signalé qu'elle procédait actuellement à la rédaction d'une loi en faveur des personnes handicapées. | UN | وأشارت ماليزيا إلى أنها بصدد إعداد قانون للأشخاص المعوقين. |
La Loi sur l'égalité des chances pour les personnes handicapées offre aux personnes handicapées de nouvelles possibilités d'autodétermination et de participation égale à la vie sociale. | UN | ويفتح قانون تكافؤ الفرص للأشخاص المعوقين إمكانيات جديدة لتقرير المصير والمساواة في المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Cette loi garantit aux personnes handicapées tout un ensemble de services et de droits destinés à permettre leur réintégration au sein de la société. | UN | ويتضمن العديد من الخدمات والحقوق للأشخاص المعوقين تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع. |
En ce qui concerne la prestation de services, les fonctionnaires de l'état civil sont habilités à accorder des facilités aux personnes handicapées et à leur accorder une attention préférentielle. | UN | وتم السماح لموظفي السجل المدني بتوفير مرافق للأشخاص المعوقين ومعاملتهم معاملة تفضيلية؛ |
La FIMITIC s'efforce d'assurer l'égalisation des chances et la pleine participation des handicapés. | UN | يركز الاتحاد أنشطته على ضمان تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة لﻷشخاص المعوقين جسديا. |
Nous allons soumettre des propositions en vue de l'octroi d'une aide internationale en faveur des handicapés dans le monde, afin d'alléger les problèmes qu'ils rencontrent sur les plans social, économique et psychologique. | UN | وسنتقدم بمقترحات لتدبير مساعدة دولية لﻷشخاص المعوقين في العالم من أجل التخفيف من مشاكلهم الاجتماعية والاقتصادية والنفسية. |
L'UNRWA a également fourni un appui à 21 centres de réadaptation locaux cherchant à ouvrir de nouvelles possibilités pour les personnes handicapées et à leur offrir les mêmes chances qu'aux autres. | UN | وقامت الأونروا أيضا بدعم 21 مركز تأهيل على مستوى المجتمعات المحلية في مجال الترويج للفرص وتحقيق تكافؤها للأشخاص المعوقين. |
L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية. |
La création et l'équipement, au sein des services de jour pour personnes handicapées, de cercles, de clubs d'activités et d'ateliers professionnels contribueront à l'adaptation sociale et professionnelle des jeunes ayant un développement physique et psychologique particulier. | UN | وسيساهم إنشاء وتجهيز مراكز الخدمة النهارية للأشخاص المعوقين والدوائر والنوادي وحلقات العمل المهنية في التكيف الاجتماعي والمهني للشباب الذين يحتاجون إلى رعاية بدنية أو نفسية خاصة. |
Aucune étude complète à l'échelle du pays sur les personnes handicapées n'a été entreprise par les services du Ministère des martyrs et des handicapés. | UN | النهائيين المعنيين. لم يتم إجراء مسح شامل على نطاق البلاد للأشخاص المعوقين من خلال وزارة الشهداء والمعوقين. |
Les objectifs en matière de collecte de données sont notamment de réaliser une enquête qualitative concernant les personnes handicapées et leurs besoins, de créer une base de données répertoriant les prestataires de services (avec indication de leur adresse), et d'ajouter la catégorie < < personnes handicapées > > dans les dispositifs de recensement actuels avant 2012. | UN | وتشمل أهداف جمع البيانات إجراء دراسة استقصائية نوعية للأشخاص المعوقين واحتياجاتهم، ووضع قاعدة بيانات تخص مقدمي الخدمات وأماكنهم، وإدراج فئة خاصة بالأشخاص المعوقين في الآليات القائمة لإجراء الدراسات الاستقصائية قبل سنة 2012. |
Par sa décision 1996/261, le Conseil, prenant acte de la résolution 1996/27 de la Commission des droits de l'homme, a approuvé la demande approuvée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il rende compte tous les deux ans à l'Assemblée générale de l'état d'avancement de l'action engagée pour assurer aux handicapés la pleine reconnaissance et l'exercice sans réserve de leurs droits fondamentaux. | UN | بموجب المقرر ١٩٩٦/٢٦١، وافق المجلس، بعد أن أحاط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٦/٢٧، على طلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم كل سنتين تقريرا إلى الجمعية العامة عن تقدم الجهود الرامية إلى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعوقين. |
les handicapés eux-mêmes pourraient tirer parti des activités de leurs organisations pour s'entraider en matière de sensibilisation. | UN | ويمكن لﻷشخاص المعوقين أن يتعاضدوا في رفع مستوى الوعي بواسطة أنشطة المنظمات الخاصة بهم. |
27. A mesure que les handicapés parviennent à l'égalité de droits, ils doivent aussi avoir des obligations égales. | UN | ٢٧ - وكما أن لﻷشخاص المعوقين نفس الحقوق. فإن عليهم أيضا نفس الالتزامات. |