Il a recommandé aussi au Botswana de respecter les droits économiques, sociaux et culturels des personnes appartenant à des minorités qui vivent ou qui vivaient auparavant dans la Réserve. | UN | وأوصت كندا أيضاً بأن تحترم بوتسوانا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي تعيش في المحمية أو كانت تعيش فيها سابقاً. |
Les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantissent également la protection des personnes appartenant à des minorités. | UN | كما توفر أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحماية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات. |
III. Protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses 14−54 5 | UN | ثالثاً - حماية الحرية الدينية أو المعتقد للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية 14-54 6 |
Au niveau des institutions, il importe d'instaurer une culture de confiance et de communication respectueuse en vue de recenser les besoins spécifiques des personnes appartenant aux minorités de religion ou de conviction. | UN | وعلى مستوى المؤسسات المحددة، يتعين إشاعة ثقافة التواصل القائم على الثقة والاحترام من أجل تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية أو العقائدية. |
< < L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui " existent " dans l'État partie. | UN | " تمنح المادة 27 حقوقاً للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي `توجد` في دولة طرف. |
les personnes appartenant à des minorités devraient avoir la possibilité d'apprendre à connaître la société dans son ensemble. | UN | كما يجب أن توفر للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الفرص المواتية لكسب المعرفة بشؤون المجتمع بأسره. |
Elles devraient mettre en place au sein de leur secrétariat un mécanisme spécifique chargé d'examiner les problèmes des minorités et de concevoir des programmes de sensibilisation et d'éducation civique visant à renforcer la participation politique effective des membres de minorités. | UN | كما ينبغي لها أن تنشئ آلية محددة داخل أمانة كل منها لتناول قضايا الأقليات ووضع برامج للتوعية والتثقيف المدني بهدف زيادة فعالية المشاركة السياسية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات. |
III. Protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses | UN | ثالثاً- حماية الحرية الدينية أو المعتقد للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية |
Le CPLAPA recommande que la Croatie déploie davantage d'efforts pour établir les conditions préalables nécessaires au retour durable des personnes appartenant à des minorités. | UN | وأوصى المركز بأن تعزز كرواتيا جهودها الرامية إلى تحديد الشروط اللازمة لعودة مستدامة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات(122). |
Le HCDH a organisé, en novembre et décembre 2011, son programme de formation annuel à l'intention des personnes appartenant à des minorités. | UN | 74 - ونظمت مفوضية حقوق الإنسان برنامجها التدريبي السنوي للأشخاص المنتمين إلى الأقليات في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2011. |
Ils ont particulièrement souligné la nécessité pour les gouvernements de s'attacher à consolider la paix, et surtout à renforcer les capacités de dialogue, mais aussi à réformer les institutions, et notamment à renforcer les mécanismes de responsabilisation en cas de violations des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités. | UN | ووجّه اهتمام خاص إلى ضرورة قيام الحكومات بالاستثمار في بناء السلام، وبخاصة بناء القدرة على الحوار، فضلا عن الإصلاح المؤسسي، بما في ذلك تعزيز نظم المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى الأقليات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'identifier plus avant les besoins particuliers des personnes appartenant à des minorités et à des peuples autochtones ainsi que d'adopter des mesures spéciales tendant à mieux garantir l'égalité d'exercice des droits fondamentaux aux différents secteurs de la population. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طرق تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات والسكان الأصليين، وبأن تعتمد تدابير خاصة لتعزيز المساواة في التمتع بحقوق الإنسان فيما بين مختلف شرائح السكان. |
La Constitution consacre les droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités ethniques et les garantit, en particulier le droit de définir et de déclarer son appartenance ethnique, le droit d'utiliser sa langue maternelle, de choisir librement sa langue de communication, d'éducation, d'enseignement et d'activité créative. | UN | وقد أرسى الدستور الحقوق والضمانات الأساسية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية، بما في ذلك الحق في تحديد الانتماء القومي والإشارة إليه، والحق في استخدام اللغة الأم، وفي حرية اختيار لغة التعامل، والتربية، والتعليم والإبداع. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la participation effective des personnes appartenant aux minorités à la vie publique et politique et de lui fournir des informations sur la situation dans son prochain rapport périodique. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات في الحياة العامة والحياة السياسية وتقديم معلومات عن حالتهم في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la participation effective des personnes appartenant aux minorités à la vie publique et politique et de lui fournir des informations sur la situation dans son prochain rapport périodique. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات في الحياة العامة والحياة السياسية وتقديم معلومات عن حالتهم في تقريرها الدوري المقبل. |
164. Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour respecter, protéger et promouvoir la réalisation des droits culturels des personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | 164- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل احترام وحماية وتعزيز إعمال الحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية. |
5.2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui < < existent > > dans l'État partie. | UN | 5-2 وتمنح المادة 27 حقوقا للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي " توجد " في دولة طرف. |
5.2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui < < existent > > dans l'État partie. | UN | 5-2 وتمنح المادة 27 حقوقا للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي " توجد " في دولة طرف. |
les personnes appartenant à des minorités ou à des peuples autochtones peuvent invoquer leur droit à la vie privée en cas de mesure portant atteinte à leur nom ou à leur droit de le changer. | UN | ويمكن للأشخاص المنتمين إلى الأقليات أو السكان الأصليين الاحتجاج بحقهم في الخصوصية في الحالات التي تتعلق بالتدخل في أسمائهم أو حقهم في تغييرها. |
Le Comité des droits de l'homme, se penchant, dans son Observation générale no 23, sur l'interprétation de l'article 27 selon lequel < < les personnes appartenant à des minorités ne peuvent être privées du droit d'avoir leur propre vie culturelle > > , a indiqué ce qui suit: | UN | وفي التعليق العام رقم 23 المتعلق بتفسير الجملة الواردة في المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والقائلة بأنه " لا يجوز أن ينكر للأشخاص المنتمين إلى الأقليات حقهم في التمتع بثقافتهم " ، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان " ... |
Rappelant que le principe de nondiscrimination exige la prise en compte des caractéristiques culturelles de tous les groupes ethniques, le Comité prie l'État partie de veiller à ce que ses politiques et ses programmes d'intégration respectent et protègent l'identité culturelle des membres de minorités nationales ou ethniques se trouvant sur son territoire. | UN | بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات العرقية كافة، تحث الدولة الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو العرقية داخل إقليمها. |
Rappelant que le principe de nondiscrimination exige la prise en compte des caractéristiques culturelles de tous les groupes ethniques, le Comité prie l'État partie de veiller à ce que ses politiques et ses programmes d'intégration respectent et protègent l'identité culturelle des membres de minorités nationales ou ethniques se trouvant sur son territoire. | UN | بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية كافة، تحث الدولةَ الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية داخل إقليمها. |