"للأشخاص المنحدرين" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes d
        
    • pour les personnes d
        
    • aux personnes d
        
    • Albanais
        
    • aux personnes issues
        
    • pour les personnes issues
        
    En Amérique latine, la pauvreté a une incidence sur l'état de santé des personnes d'ascendance africaine. UN وفي أمريكا اللاتينية، يؤثر الفقر في الظروف الصحية للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Déclaration et le Programme d'action de Durban doivent être mis en œuvre pour favoriser l'égalité des personnes d'ascendance africaine. UN ويجب أن تنفذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإعلان وبرنامج عمل ديربان لمصلحة تحقيق المساواة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    i) En améliorant la situation en ce qui concerne les droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine tout en étant spécialement attentif aux besoins de ces personnes, notamment grâce à l'élaboration de programmes d'action spécifiques; UN `1` تحسين حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي بتكريس اهتمام خاص لاحتياجاتهم من خلال القيام بجملة أمور منها إعداد برامج عمل محددة؛
    Selon elles en effet, les pouvoirs publics conçoivent la discrimination en termes généraux, sans y voir un problème particulièrement important pour les personnes d'ascendance africaine. UN وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le projet de programme d'action énonce qu'il faut accorder une attention particulière aux personnes d'ascendance africaine dans les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement aux niveaux international et national pour l'après-2015. UN وينص مشروع برنامج العمل على وجوب إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي يتجلى باتخاذ مبادرات ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الوطنية والدولية لما بعد عام 2015.
    Déplorant l'absence d'une procédure régulière lors des procès des Albanais de souche qui ont été détenus, inculpés ou traduits en justice pour des motifs liés à la crise au Kosovo, UN وإذ يؤلمها عدم اتباع اﻹجراءات القانونية في المحاكمات التي تجرى لﻷشخاص المنحدرين من أصل ألباني الذين اعتقلوا، أو اتهموا أو قدموا للمحاكمة، فيما يتعلق باﻷزمة القائمة في كوسوفو،
    L'État partie devrait prendre des mesures pour éliminer toutes les formes de discrimination dans le secteur du logement et également pour contrer les stéréotypes négatifs et les préjugés que les particuliers et les institutions propriétaires de biens peuvent avoir et qui les retiennent de louer un logement aux personnes issues de l'immigration. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان وتدابير للتصدي للقوالب النمطية السلبية ومظاهر التحيّز التي قد يتبناها مالكو العقارات وأصحاب الممتلكات وتمنعهم من تأجير المساكن للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    En particulier, l'État partie devrait renforcer l'efficacité de sa législation et de ses politiques visant à supprimer la discrimination sur le marché du travail et à améliorer les possibilités d'emploi pour les personnes issues de l'immigration. UN وتوصي، بصفة خاصة، بأن تواصل الدولة الطرف زيادة فعالية تشريعاتها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل وإلى تحسين فرص العمالة للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    En particulier, l'État partie devrait renforcer l'efficacité de la législation et des politiques visant à éliminer la discrimination sur le marché du travail et à améliorer l'accès des personnes d'origine étrangère à l'emploi. UN وعلى الدولة الطرف، بشكل خاص، أن تحسن فعالية قوانينها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل وإلى تحسين فرص العمل للأشخاص المنحدرين من أصول الهجرة.
    En particulier, l'État partie devrait renforcer l'efficacité de la législation et des politiques visant à éliminer la discrimination sur le marché du travail et à améliorer l'accès des personnes d'origine étrangère à l'emploi. UN وعلى الدولة الطرف، بشكل خاص، أن تحسن فعالية قوانينها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل وإلى تحسين فرص العمل للأشخاص المنحدرين من أصول الهجرة.
    Nous ne saurions trop insister sur la nécessité de veiller au respect de la diversité du patrimoine et des cultures, notamment des personnes d'ascendance africaine, qui continuent de subir des humiliations et de souffrir du racisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ولا يمكننا أن نؤكد بالقدر الكافي على ضرورة ضمان احترام التنوع في التراث والثقافة، وخاصة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذين ما زالوا يعانون من انعدام الكرامة وجميع أشكال ومظاهر العنصرية.
    27. Le pouvoir judiciaire à l'échelon national et local, les organes législatifs et les corps élus jouent un rôle capital dans la protection et la promotion des droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine. UN 27- وتتسم الهيئات القضائية والتشريعية والانتخابية الوطنية والمحلية بأهمية جوهرية في حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'organisation December Twelfth Movement International Secretariat a pour vocation de défendre les droits fondamentaux des personnes d'ascendance africaine, qu'elles fassent partie de la diaspora ou vivent sur le continent africain. UN الأمانة الدولية لحركة 12 كانون الأول/ديسمبر هي منظمة يتمثَّل هدفها في كفالة حماية حقوق الإنسان للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في جميع مناطق الشتات الأفريقي وفي القارة الأفريقية.
    Elle avait reconnu le droit des Pataxó Hã-Hã-Hães à leurs terres traditionnelles et réaffirmé la licéité des quotas en faveur des personnes d'ascendance africaine dans les universités publiques. UN إذ أقرت بحق شعب باتشو ها - ها - هايس في أرضه التقليدية وأكدت من جديد إمكانية اعتماد حصص خاصة من المقاعد في الجامعات الحكومية للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Dans le présent rapport, le Groupe de travail résume les informations reçues au cours de sa visite concernant la situation générale des personnes d'ascendance africaine au Portugal et les circonstances dans lesquelles elles sont exposées à la discrimination, et rend compte des mesures prises à divers niveaux pour leur protection. UN ويلخص الفريق العامل في هذا التقرير المعلومات التي تلقاها أثناء زيارته بشأن الوضع العام للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في البرتغال والحالات التي تعرضهم للتمييز ويوجز الإجراءات المتخذة على مختلف المستويات لتحقيق رفاههم.
    En collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, il a organisé un séminaire consacré à l'élaboration d'un plan national de lutte contre la discrimination, au titre des préparatifs de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, qui sera célébrée en 2011. UN ونظمت، بالتعاون مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، حلقة دراسية مكرسة لوضع خطط وطنية لمكافحة التمييز في إطار التحضير للسنة الدولية للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي التي سيتم الاحتفال بها في عام 2011.
    Au nombre de leurs initiatives figuraient la participation de jeunes d'ascendance africaine à l'élaboration de contre-rapports d'organes de suivi des Nations Unies, la participation à la rédaction de projets de loi contre le racisme, la surveillance des moyens d'information et la participation à la collecte des données de recensements de population, afin d'assurer une meilleure mise en évidence des personnes d'ascendance africaine. UN وشملت هذه المبادرات إشراك الشباب المنحدرين من أصل أفريقي في إعداد تقارير الظل وتقديمها إلى هيئات الرصد التابعة للأمم المتحدة، والمشاركة في صياغة مشاريع قوانين لمكافحة العنصرية، ورصد مشاركة وسائط الإعلام في بيانات عمليات التعداد السكاني لضمان رؤية أفضل للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Demandant à la Conférence d'examen de Durban d'aborder la question des réparations pour les personnes d'ascendance africaine en vertu des paragraphes 164, 165 et 166 du Programme d'action de Durban, UN وإذْ يدعو مؤتمر ديربان الاستعراضي إلى تناول مسألة دفع تعويضات للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وذلك بالإشارة إلى الفقرات 164 و165 و166 من برنامج عمل ديربان،
    Recommande également que l'Organisation des Nations Unies crée un programme de bourses pour les personnes d'ascendance africaine; UN 41 - يوصي أيضاً بأن تنشئ الأمم المتحدة برنامجاً للزمالات للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي؛
    56. Au cours de nombreux entretiens que les membres ont pu avoir, notamment avec les ONG, la pauvreté a été citée comme sujet particulier de préoccupation pour les personnes d'ascendance africaine dans la mesure où elle obère la jouissance de beaucoup de leurs droits. UN 56- في العديد من الاجتماعات التي عقدها الأعضاء، لا سيما مع المنظمات غير الحكومية، اعتُبر الفقر مصدر قلق خاص للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في البلد من حيث إنه يؤثر على التمتع بمجموعة كبيرة من حقوقهم.
    Des programmes devraient être mis en œuvre pour rendre une justice réparatrice aux personnes d'ascendance africaine victimes de discrimination raciale et d'injustices historiques, notamment une pleine reconnaissance des actes illicites commis. UN 70 - ويجب وضع برامج لتوفير العدالة التعويضية للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي بوصفهم ضحايا تمييز عنصري ومظالم تاريخية، بما في ذلك الاعتراف الكامل بالأخطاء التي ارتكبت بحقهم.
    Déplorant l’absence d’une procédure régulière lors des procès des Albanais de souche qui ont été détenus, inculpés ou traduits en justice pour des motifs liés à la crise au Kosovo, UN وإذ يؤلمها عدم الالتزام باﻹجراءات القانونية في المحاكمات التي تجرى لﻷشخاص المنحدرين من أصل ألباني الذين اعتقلوا، أو اتهموا أو قدموا للمحاكمة، فيما يتعلق باﻷزمة القائمة في كوسوفو،
    L'État partie devrait prendre des mesures pour éliminer toutes les formes de discrimination dans le secteur du logement et également pour contrer les stéréotypes négatifs et les préjugés que les particuliers et les institutions propriétaires de biens peuvent avoir et qui les retiennent de louer un logement aux personnes issues de l'immigration. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان وتدابير للتصدي للقوالب النمطية السلبية ومظاهر التحيّز التي قد يتبناها مالكو العقارات وأصحاب الممتلكات وتمنعهم من تأجير المساكن للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    En particulier, l'État partie devrait renforcer l'efficacité de sa législation et de ses politiques visant à supprimer la discrimination sur le marché du travail et à améliorer les possibilités d'emploi pour les personnes issues de l'immigration. UN وتوصي، بصفة خاصة، بأن تواصل الدولة الطرف زيادة فعالية تشريعاتها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل وإلى تحسين فرص العمالة للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus