"للأضرار" - Traduction Arabe en Français

    • des dommages
        
    • des dégâts
        
    • les dégâts
        
    • les dommages
        
    • dommages causés
        
    • de dommages
        
    • préjudice
        
    • touchés par
        
    • dommage
        
    • été endommagées
        
    • par les effets néfastes
        
    • en plus systématiques
        
    • dégâts et de
        
    • des préjudices
        
    Projet de secours à la suite des dommages causés par l'ouragan Éline UN مشروع الاستجابة الطارئة للأضرار الناجمة عن إعصار إلين 312 000 1
    On a demandé des éclaircissements sur la raison pour laquelle le Bureau d'enregistrement des dommages avait été installé à Vienne. UN وطلبوا توضيحاً عن سبب اختيار فيينا مقراً لمكتب سجل الأمم المتحدة للأضرار.
    3. Traces des dommages causés par l'onde de choc et l'effet bulle UN الضميمة 3 الآثار المختلفة للأضرار الناجمة عن موجة صدمية وأثر فقاعي
    D'après les évaluations, le coût direct des dégâts causés aux habitations, à l'infrastructure et à l'agriculture s'élève à des centaines de millions de dollars. UN وحددت التقديرات الكلفة الفورية للأضرار التي لحقت بالمنازل والبنية الأساسية والزراعة بمئات الملايين من الدولارات.
    Si le seul objectif était de prendre le contrôle du bâtiment, rien ne peut justifier de manière convaincante les dégâts importants qu'il a subis. UN ويبدو أنه ما من مبرر منطقي للأضرار الفادحة التي ألحقت بمطحن الدقيق إذا كان الهدف الوحيد منها هو السيطرة على المبنى.
    Rapport d'activité du Conseil du Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages prévus UN التقرير المرحلي لمجلس سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Traces des dommages causés par l'onde de choc et l'effet bulle UN الآثار المختلفة للأضرار الناجمة عن موجة صدمية وأثر فقاعي
    D'après une première évaluation, 67 dispensaires ont subi des dommages qui perturbent leur fonctionnement. UN وتبيَّن من التقييم الأولي للأضرار أن 67 مرفقاً صحياً في شبكة الخدمات قد تعطلت عملياته.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui au Registre des dommages UN الصندوق الاستئماني لدعم سجل الأمم المتحدة للأضرار
    On a demandé des éclaircissements sur la raison pour laquelle le Bureau d'enregistrement des dommages avait été installé à Vienne. UN وطلبوا توضيحاً عن سبب اختيار فيينا مقراً لمكتب سجل الأمم المتحدة للأضرار.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui au Registre des dommages UN الصندوق الاستئماني لدعم سجل الأمم المتحدة للأضرار
    iii) Augmentation du nombre de plaintes enregistrées par le Conseil du Bureau d'enregistrement des dommages UN ' 3` زيادة عدد نماذج المطالبة بالتعويض التي يسجلها مجلس سجل الأمم المتحدة للأضرار
    Évaluation des dégâts causés aux locaux de la Police nationale d'Haïti par le tremblement de terre UN إجراء عمليات تقييم للأضرار اللاحقة بمرافق الشرطة الوطنية الهايتية من جراء الزلزال
    Évaluation des dégâts subis par les établissements pénitentiaires endommagés par le tremblement de terre et analyse des besoins de ces établissements UN إجراء عمليات تقييم للأضرار اللاحقة بالمؤسسات الإصلاحية ولاحتياجاتها نتيجة للزلزال
    Par ailleurs, le requérant n'a joint aucune photographie du site avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ni aucune photographie des dégâts provoqués par les opérations militaires. UN كذلك لم تقدم صور فوتوغرافية للمرفق قبل غزو العراق واحتلاله للكويت أو للأضرار الناتجة عن العمليات العسكرية.
    les dégâts importants subis par les infrastructures lors du tremblement de terre ont empêché toute activité de réinsertion dans les prisons. UN ولم يتسن إجراء أية أنشطة إدماج في السجون نظرا للأضرار الهامة التي ألحقها الزلزال بأهم الهياكل الأساسية
    Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé UN البرنامج الفرعي 9، سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Cela aurait des conséquences disproportionnées sur les pays les moins avancés et d'autres petits pays vulnérables qui devront payer le coût exorbitant de dommages causés par d'autres. UN وسوف تقاسم أقل البلدان نمواًّ، والبلدان الصغيرة الأخرى ذات الاقتصاد الأشد ضعفاً هذه العواقب تقاسُماً غير متناسب، وتتحمل التكاليف الباهظة للأضرار التي تسببها دول أخرى.
    Des photographies datant de l'époque du préjudice et montrant les dommages causés aux trois bâtiments à Al Khafji et à Al Samah ont aussi été communiquées lors de l'inspection sur place. UN كما قدمت خلال التفتيش الموقعي صور أخذت إبّان الحرب للأضرار اللاحقة بالبنايات الثلاث الواقعة في الخفجي والسماح.
    Se déclarant également gravement préoccupée par la vulnérabilité de l'environnement et la fragilité des écosystèmes des régions polaires, notamment l'océan Arctique et la calotte glaciaire arctique, qui seront tout particulièrement touchés par les effets néfastes prévus du changement climatique, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء هشاشة البيئة والنظم الإيكولوجية في المناطق القطبية، بما فيها المحيط المتجمد الشمالي وقلنسوته الجليدية، المعرضين على وجه الخصوص للأضرار المتوقع أن يستتبعها تغير المناخ،
    Les États-Unis se félicitent du fait que la Commission ait supprimé le dommage moral de l'article 38 relatif à la satisfaction. UN ترحب الولايات المتحدة بحذف اللجنة للأضرار المعنوية من المادة 38 المتعلقة بالتعويض.
    L'Office de secours et de travaux des Nattions Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a lui-même souffert : beaucoup de ses installations ont été endommagées durant les combats, y compris plusieurs dispensaires de soins et de nombreuses écoles. UN 50 - ووكالة الأونروا ذاتها قد قاست في هذا الصدد، حيث تعرض كثير من مرافقها للأضرار أثناء القتال، مما تضمن عددا كبيرا من المستوصفات والعديد من المدارس.
    Le bombardement précis d’objectifs dangereux pour l’environnement et les atteintes de plus en plus systématiques à l’environnement montrent que les opérations militaires localisées cèdent la place à une guerre écologique de grande ampleur. UN والقصف المتعمد لﻷهداف الخطرة بيئيا والنطاق المتزايد لﻷضرار التي لحقت بالبيئة يدلان على أن هناك تحولا من العمل العسكري المحدود إلى مرحلة الحرب البيئية الواسعة النطاق.
    Les auteurs des rapports, appliquant une méthodologie qui est le fruit de 25 années de présence de la Commission sur le terrain, ont dressé une estimation du coût des dégâts et de la reconstruction par secteur, en tenant compte de l’impact sur l’environnement, et esquissé des propositions pour les étapes de relèvement et de reconstruction. UN وتضمنت هذه التقارير تقديرات قطاعية لﻷضرار وتكاليف إعادة اﻹعمار، بما في ذلك اﻷثر البيئي المترتب على هذه الكوارث والخطوط العريضة لمشاريع مراحل اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، مستخدمة في ذلك منهجية وضعتها اللجنة على مر أكثر من ٢٥ سنة من الخبرة في هذا الميدان.
    Mais il est très difficile de faire une évaluation indépendante des préjudices de cette nature. UN بيد أن التقييم المستقل لﻷضرار من هذا النوع صعب جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus