"للأطراف أن" - Traduction Arabe en Français

    • que les Parties
        
    • aux parties de
        
    • les Parties à donner
        
    • aux Parties d'
        
    • parties doivent
        
    • Parties devraient
        
    • les Parties peuvent
        
    • les parties y
        
    • des Parties devrait
        
    • par les Parties
        
    • des Parties de faire
        
    • les parties devront
        
    • les parties pourraient
        
    • Parties sont invitées à
        
    • aux parties qu
        
    Il faut que les Parties soient pleinement conscientes des avantages d'un règlement pacifique, ainsi que des conséquences possibles d'un échec. UN وينبغي للأطراف أن تدرك تماماً وأن تقدّر فوائد التوصل إلى تسوية سلمية، فضلا عن العواقب المحتملة إذا فشلت.
    En même temps, le dialogue sur la recherche permettait aux parties de faire connaître aux milieux scientifiques leurs besoins et leurs priorités en matière de recherche. UN وفي الوقت نفسه، يسمح الحوار البحثي للأطراف أن تبلغ احتياجاتها وأولوياتها البحثية إلى المجتمع العلمي.
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    Le faible nombre de cas traités à ce jour ne permet pas aux Parties d'évaluer le fonctionnement des dispositions provisoires relevant de la décision V/32; UN ونظرا لندرة الحالات التي عُولِجت حتى الآن، لا يتوفر سوى النزر القليل من الأدلة التي يمكن للأطراف أن تستخدمها في تقييم عمل الترتيب المؤقت المنصوص عليه في المقرر 5/32؛
    Les parties doivent renoncer à mentionner les autres instruments juridiques en attendant de nouvelles discussions sur le sujet. UN وينبغي للأطراف أن تترك جانباً أي إحالة إلى صكوك قانونية أخرى إلى حين إجراء مناقشات أخرى بشأن الموضوع.
    Comment les Parties devraient—elles promouvoir la suppression des obstacles au transfert des technologies ? UN كيف ينبغي للأطراف أن تدعم إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا؟
    les Parties peuvent aussi utiliser la méthode de niveau 2 présentée dans le guide des bonnes pratiques lorsque les données correspondantes sont disponibles. UN كما يجوز للأطراف أن تستخدم أسلوب الطبقة 2 الوارد في الإرشادات عندما تكون هذه البيانات متاحة. إعادة الحسابات
    Des recommandations concernant les différents niveaux institutionnels devant être pris en compte par les parties y sont également formulées. UN كما تقدم الوثيقة بعض التوصيات المتعلقة بالمستويات المؤسسية المختلفة التي ينبغي للأطراف أن تراعيها.
    La vingt et unième réunion des Parties devrait prendre une décision sur la présidence du Groupe de travail à composition non limitée pour 2010. UN 6 - يُنتظر من الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يتخذ قراراً بشأن عضوية الفريق العامل مفتوح العضوية لعام 2010.
    C'est en < < gagnant la paix > > que les Parties feront le plus pour limiter les risques de guerre. UN وعن طريق كسب السلم يمكن للأطراف أن تسهم بأقصى ما يمكن للحد من خطر الحرب.
    L'article 115 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal dispose que les Parties peuvent présenter devant la Chambre d'appel des moyens de preuve précédemment non disponibles. UN فالمادة 115 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتبعة في المحكمة تنص على أنه يجوز للأطراف أن تقدم لدائرة الاستئناف أدلة لم تكن متوافرة في السابق.
    Ils stipulent qu'un jugement définitif ayant accordé une indemnisation doit être exécuté sur le territoire des parties contractantes et que les Parties ne peuvent pas invoquer l'immunité de juridiction. UN وهي تنص على أنه متى صدر الحكم النهائي في التعويض، فإنه يجري إنفاذه في أقاليم الدول المتعاقدة ولا يجوز للأطراف أن تستند إلى الحصانة من الولاية القضائية.
    Ainsi ce serait aux parties de déterminer quelles sont les données pertinentes dans le contexte du paragraphe 13; UN وبهذه الطريقة، يكون من الضروري للأطراف أن تقدر ما هي البيانات ذات الصلة في سياق الفقرة 13؛
    En conséquence, elles pouvaient ne pas toujours permettre aux parties de préciser à l'avance où le contrat avait été conclu. UN وبالتالي، فهي قد لا تتيح دائما للأطراف أن تتحقق منذ البداية من المكان الذي أُبرم فيه العقد.
    Le Président peut autoriser les Parties à donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le vote. UN ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف أن تعللّ الأصوات التي أدلت بها إما قبل التصويت أو بعده.
    90. Il a été suggéré d'inclure dans un nouvel alinéa les mots " toute autre information pertinente " , qui, a-t-on dit, permettraient aux Parties d'introduire au moment de la notification d'autres informations pertinentes pour leur demande mais non prévues dans d'autres alinéas. UN 90- اقتُرح إدراج، عبارة " أيَّ معلومات ذات صلة، إنْ وُجدت " كفقرة فرعية جديدة؛ وقيل إنَّ ذلك سيتيح للأطراف أن تدرج، وقت إصدار الإشعار، معلومات أخرى ذات صلة بالدعوى قد لا يكون منصوصاً عليها تحت العناوين الفرعية الأخرى.
    Les parties doivent récapituler les résultats des projections par gaz et, dans la mesure du possible, par secteur, en utilisant le tableau relatif aux tendances des émissions utilisé pour les inventaires. UN وينبغي للأطراف أن تلخص نتائج الاسقاطات بحسب كل غاز، وبحسب كل قطاع إن أمكن ذلك، مستخدمة جدول اتجاهات الانبعاثات المستخدم في الابلاغ عن قوائم الجرد.
    Les Parties devraient aussi expliquer la raison d'être de ces mesures dans le cadre de leur communication nationale. UN كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية.
    Là encore, les Parties peuvent choisir de régler les questions d'héritage entre elles ou devant les tribunaux religieux. UN ومرة أخرى، يمكن للأطراف أن تختار تسوية مسائل الميراث فيما بينها أو أمام المحكمة الشرعية.
    Une modification aussi radicale n'est pas impossible si les parties y consentent dans un cadre de négociation élargi. UN وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    La vingt et unième Réunion des Parties devrait adopter une décision désignant les coprésidents du Groupe de travail à composition non limitée pour 2010. UN ويُنتظر من الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يتخذ قراراً يعين بموجبه الرئيسين المشاركين للفريق العامل المفتوح العضوية لعام 2010.
    En outre, l'autorité de nomination pourrait être nommée par les Parties à tout moment de la procédure d'arbitrage. UN وعلاوة على ذلك يمكن للأطراف أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم.
    Les Bureaux ont demandé instamment à toutes les Parties qui assisteraient aux futures réunions des Parties de faire tous les efforts possibles pour soumettre les pouvoirs de leurs représentants au Secrétariat comme exigé par l'article 18 du règlement intérieur. UN وحث المكتب كل الأطراف التي تحضر الاجتماعات المقبلة للأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتقديم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمانة وفقا للمطلوب بموجب المادة 18 من النظام الداخلي.
    4. Les recommandations aux parties seront contenues dans un rapport qui sera présenté au plus tard trois mois à compter de la constitution officielle de la commission, et la commission pourra fixer le délai dans lequel les parties devront répondre à ces recommandations. UN ٤ - تدرج التوصيات الموجهة إلى اﻷطراف في تقرير يقدم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ التشكيل الرسمي للجنة، ويجوز للجنة أن تحدد الفترة التي ينبغي خلالها لﻷطراف أن تستجيب لهذه التوصيات.
    les parties pourraient établir un nouveau mécanisme financier indépendant pour la Convention de Rotterdam. UN يمكن للأطراف أن تنشئ آلية مالية جديدة وقائمة بذاتها لاتفاقية روتردام.
    Les Parties sont invitées à renforcer et à mettre en place ou désigner des dispositifs institutionnels nationaux. UN ويمكن للأطراف أن تعزز وتنشئ أو تصمم ترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني.
    C'est aux parties qu'il appartiendrait de décider si elles acceptent ou non l'offre que leur ferait le mécanisme de sa propre initiative. UN وينبغي أن تكون الخدمات المعروضة تلقائية وطوعية، على أن يكون لﻷطراف أن تقرر إن كانت تريد قبول عرض الخدمات ذاك أو عدم قبوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus