La première Réunion des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels s'est tenue en novembre 2000. | UN | 177 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عُقد أول اجتماع للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية. |
Tenant compte de la répartition géographique actuelle des Parties à la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره التوزيع الجغرافي للأطراف في الاتفاقية في الوقت الحالي، |
Les préparatifs en vue de la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention, prévue pour 2010, sont en cours. | UN | وتتواصل الأعمال التحضيرية للمؤتمر العاشر للأطراف في الاتفاقية في عام 2010. |
les Parties à la Convention doivent poursuivre leurs efforts tout au long des cinq années à venir. | UN | وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تواصل بذل هذه الجهود على امتداد السنوات الخمس المقبلة. |
Le mémorandum d'accord entre la Convention et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) est un autre exemple d'instrument mondial permettant aux Parties à la Convention de compter sur des apports financiers réguliers à moyen terme. | UN | كما تعتبر مذكرة التفاهم بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية مثالاً آخر لأداة عالمية تسمح للأطراف في الاتفاقية بالاعتماد على التدفقات المالية المنتظمة على فترة متوسطة الأجل. |
En application de l'article 32 de la Convention, une Conférence des Parties à la Convention a été instituée pour améliorer la capacité des États Parties à combattre la criminalité transnationale organisée et pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. | UN | وبموجب المادة 32 من الاتفاقية، أُنشئ مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضه. |
2. Diminution du nombre de cas de trafic illicite, développement de l'échange d'informations entre autorités douanières des Parties à la Convention. | UN | 2 - تقليل عدد حالات الاتّجار غير المشروع، وزيادة تبادل المعلومات فيما بين سلطات الجمارك التابعة للأطراف في الاتفاقية. |
L'Assemblée a indiqué que le Fonds pourrait servir de mécanisme financier de la Convention sur la lutte contre la désertification, si la sixième Conférence des Parties à la Convention décidait d'accepter cette offre. | UN | وأشارت الجمعية إلى أن المرفق مستعد لكي يعمل كآلية مالية لاتفاقية مكافحة التصحر إذا قرر المؤتمر السادس للأطراف في الاتفاقية قبول العرض. |
Il a fait état de l'utilité qu'il y avait à débattre du mécanisme le plus approprié pour suivre l'application de la future convention et de la nécessité de prévoir une conférence des Parties à la Convention qui contrôlerait et suivrait l'application de ses dispositions. | UN | ونوّه بفائدة البحث في أنسب الآليات لرصد تنفيذ الاتفاقية المقبلة وضرورة إنشاء مؤتمر للأطراف في الاتفاقية بغية رصد ومتابعة تنفيذ أحكامها. |
Pour conclure, la représentante du Kenya invite les délégations à participer à la huitième réunion des Parties à la Convention sur les espèces migratoires, qui doit se tenir peu de temps après à Nairobi. | UN | واختتمت كلامها بدعوة الوفود إلى حضور الاجتماع الثامن للأطراف في الاتفاقية المعنية بالأنواع المهاجرة الذي يعقد قريبا في نيروبي. |
Une fois examinées et modifiées par le Groupe de travail des Parties, ces directives seront soumises à la deuxième réunion des Parties à la Convention, en mai 2005, pour adoption. | UN | وبعد مناقشة هذه المبادئ التوجيهية وتعديل فريق الأطراف العامل لها، ستعرض على الاجتماع الثاني للأطراف في الاتفاقية في أيار/مايو 2005 من أجل اعتمادها المحتمل. |
À cet égard, il convient de souligner l'importance des Dispositions types pour la gestion transfrontière des crues adoptées, avec des commentaires, lors de la quatrième réunion des Parties à la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux tenue en 2006. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفيضانات، أعربت عن رغبتها في أن تؤكد أهمية الأحكام النموذجية بشأن إدارة الفيضانات العابرة للحدود، التي اعتُمدت، مع تعليقات عليها، في الاجتماع الرابع للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية المعقود في عام 2006. |
Contrairement au FEM, le Fonds multilatéral est placé sous l'autorité directe des Parties à la Convention dont il est le mécanisme de financement. | UN | 49 - على عكس مرفق البيئة العالمية، يخضع الصندوق المتعدد الأطراف للسلطة المباشرة للأطراف في الاتفاقية التي يخدمها. |
e) La reprise de la première session de la Conférence extraordinaire des Parties à la Convention sur la diversité biologique concernant le Protocole sur la biosécurité (Montréal, 24-28 janvier 2000); | UN | (ﻫ) الدورة الأولى المستأنفة للمؤتمر غير العادي للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي والمعنية ببروتوكول السلامة الأحيائية (مونتريال، 24 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2000)؛ |
1. Une Conférence des Parties à la Convention est instituée pour améliorer la capacité des États Parties à combattre la criminalité transnationale organisée et pour promouvoir et examiner l'application de la présente Convention. | UN | 1- ينشأ بهذا مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه. |
5. En application de l'article 32 de la Convention, une Conférence des Parties à la Convention a été instituée pour améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. | UN | 5- وعملا بالمادة 32 من الاتفاقية، أنشئ مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont déterminés à mener à bonne fin l'élaboration d'un plan d'action pluriannuel pour la coopération Sud-Sud sur la diversité biologique pour le développement, conformément à la demande de la neuvième Conférence des Parties, et ils appellent toutes les parties à montrer leur engagement et à appuyer l'adoption d'un tel plan à la dixième réunion des Parties à la Convention. | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين ملتزمة بوضع اللمسات الأخيرة على مشروع خطة العمل المتعددة السنوات للتعاون بين بلدان الجنوب بشأن التنوع البيولوجي للتنمية، كما صدر تكليف بذلك من المؤتمر التاسع للدول الأطراف، وتدعو جميع الأطراف إلى إبداء الالتزام باعتماده وتأييده في الاجتماع العاشر للأطراف في الاتفاقية. |
les Parties à la Convention doivent adopter des mesures collectives visant à promouvoir la diffusion du droit international humanitaire au sein des populations civiles. | UN | وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تعتمد تدابير جماعية لتعزيز نشر القانون الإنساني الدولي بين المدنيين. |
Un ordre de priorité devrait être fixé par les Parties à la Convention. | UN | وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تحدد ترتنيب الأولويات. |
Tout cela montrait que le régime international était en train de parvenir à maturité et les Parties à la Convention pouvaient être fières des résultats obtenus. | UN | وهذه علامات على نظام دولي آخذ في النضوج ويمكن للأطراف في الاتفاقية أن تعتز بإنجازاتها في هذا الشأن. |
Fournir une assistance financière uniquement aux Parties à la Convention de recevoir des contributions uniquement de ces dernières; | UN | (د) توفر المساعدات المالية للأطراف في الاتفاقية فحسب، وتتلقى المساهمات منها دون غيرها؛ |
Ceci permet de renforcer les synergies entre les secrétariats pour améliorer les services fournis aux Parties aux conventions grâce à une meilleure interaction, à des activités de sensibilisation et de formation. | UN | ويتيح ذلك فرصة لتحسين التآزر بين الأمانات للتمكين من تعزيز الخدمة التي تقدم للأطراف في الاتفاقية من خلال زيادة التفاعل والإرشاد والتدريب. |