"للأطفال الضعفاء" - Traduction Arabe en Français

    • aux enfants vulnérables
        
    • des enfants vulnérables
        
    • les enfants vulnérables
        
    • d'enfants vulnérables
        
    Il se félicite également de la création de bureaux pour la protection des droits des enfants, qui assureront des services aux enfants vulnérables au niveau local. UN وترحب كذلك بإنشاء مكاتب لحماية حقوق الطفل التي ستقدم خدماتها للأطفال الضعفاء على المستوى المحلي.
    Des initiatives visant à renforcer le soutien, dès le plus jeune âge, aux enfants vulnérables dans les garderies; UN المبادرات الرامية إلى تعزيز الدعم المبكر للأطفال الضعفاء في مراكز الرعاية النهارية؛
    162. L'assistance offerte aux enfants vulnérables se heurte actuellement à deux gros problèmes. UN 162- وهناك قصور حالياً فيما يتعلق بجانبين رئيسيين من المساعدة المتاحة للأطفال الضعفاء.
    Le seul but du dialogue consiste à garantir la protection des enfants vulnérables et l'accès à ceux-ci. UN فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم.
    La désinstitutionnalisation est essentielle et le Gouvernement est résolu à développer les services qui répondront aux besoins particuliers des enfants vulnérables. UN والحكومة ملتزمة باستحداث الخدمات اللازمة للأطفال الضعفاء التي تلبّي احتياجاتهم الفردية.
    Les membres de la Communauté collaborent avec leurs partenaires en vue de mobiliser des ressources et de les affecter aux mécanismes chargés de soutenir les enfants vulnérables. UN 25 - وقد عمل أعضاء الجماعة مع شركاءهم على تعبئة الموارد وتخصيصها للبنى الداعمة للأطفال الضعفاء.
    Parallèlement, à travers le projet de lutte contre la vulnérabilité des enfants, le Sénégal a mis en place des stratégies permettant d'offrir un socle de protection sociale aux enfants vulnérables et socialement exclus. UN وبموازاة ذلك، وعن طريق مشروع مكافحة ضعف الأطفال، وضعت السنغال استراتيجيات تسمح بتقديم حد أدنى من الحماية الاجتماعية للأطفال الضعفاء والأطفال المهمشين اجتماعياً.
    Ce foyer a été créé par le Ministère du genre et de la famille en place à l'époque en vue de fournir un environnement sûr et propice aux enfants vulnérables qui n'ont pas d'autres moyens d'accéder aux soins de santé primaires. UN وقد أنشأت هذه الدار الوزارة التي كانت تُعرف عندئذٍ بالوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية والأسرة بهدف تأمين بيئة سليمة وآمنة وتمكينية ومؤاتية للأطفال الضعفاء ممن يفتقرون إلى وسائل أخرى للرعاية الأولية.
    Le Gouvernement écossais, grâce à son fonds de développement international, apporte un appui aux enfants vulnérables dans les pays en développement où ils risquent de faire l'objet de mauvais traitements et d'exploitation. UN 76 - وتقدم الحكومة الاسكتلندية، عن طريق صندوقها للتنمية الدولية، الدعم للأطفال الضعفاء في البلدان النامية المعرضين لخطر الإيذاء والاستغلال.
    Reconnaissant que la protection et l'éducation de la petite enfance peuvent constituer les fondations d'une vie riche en possibilités, servir de tremplin à la réussite scolaire et offrir aux enfants vulnérables et défavorisés une chance d'échapper à la pauvreté, de bâtir un avenir plus sûr et de réaliser leur potentiel; UN وإذ نسلّم بأن رعاية الطفولة المبكرة والتعليم يمكن أن يوجدا الأساس لحياة من الفرصة الموسعة، وأن يكونا خشبة قفز للنجاح في المدرسة ويمكن أن يوفرا للأطفال الضعفاء والمحرومين فرصة الخروج من الفقر، وبناء مستقبل أكثر أمنا وتحقيق إمكانهم؛
    b) De mettre en place un système permettant d'évaluer l'impact des ressources allouées dans l'intérêt supérieur de l'enfant, en accordant une attention particulière aux enfants vulnérables. UN (ب) إنشاء نظام لتقييم أثر الموارد المخصصة لخدمة مصالح الطفل الفُضلى، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الضعفاء.
    124.13 Continuer de mettre en place des structures d'éducation et de formation adaptées aux personnes handicapées; redoubler d'efforts pour faire reculer le travail des enfants et pour prêter assistance aux enfants vulnérables à l'école et dans les rues (Zambie); UN 124-13- أن تواصل توفير المرافق التعليمية والتدريبية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تضاعف جهودها الرامية إلى الحد من عمل الأطفال وتوفير الرعاية للأطفال الضعفاء في المدارس وفي الشوارع (زامبيا)؛
    Le Gouvernement a également alloué 45 millions de dollars au Programme de prévention du rhumatisme articulaire aigu pour venir en aide aux enfants vulnérables et explore notamment, en collaboration avec l'Australie, la possibilité de mettre au point un vaccin. UN ومن الأمثلة الأخرى، تقديم الحكومة 45 مليون دولار لبرنامج الوقاية من الحمى الروماتيزمية دعماً للأطفال الضعفاء(7) بوسائل منها التعاون مع أستراليا على إيجاد لقاح ممكن.
    615. Le Comité, bien qu'il se félicite des initiatives prises pour privilégier la famille dans le cadre de la politique sociale, en particulier dans celui du programme < < Chili solidaire > > , note que des ressources et un soutien encore plus importants doivent être apportés aux enfants vulnérables et à leur famille. UN 615- مع أن اللجنة ترحب بالمبادرات التي اتُخذت للتركيز على الأسرة كجزء من السياسة الاجتماعية، وخصوصاً كجزء من برنامج التضامن في شيلي، فإنها تلاحظ الحاجة إلى زيادة تعزيز الموارد والدعم المخصصين للأطفال الضعفاء وأسرهم.
    75. Le Comité est préoccupé par le peu de ressources et de soutien consacrés aux enfants vulnérables dans les régions où l'Institut colombien de protection de la famille est absent, carence qui expose les enfants à un risque accru d'exploitation, de mauvais traitements et de séparation d'avec leurs parents. UN 75- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر ما يلزم من موارد ودعم للأطفال الضعفاء في المناطق التي لا ينشط فيها المعهد الكولومبي للرعاية الأسرية وحيث يكون الأطفال معرضين بشدة لخطر الاستغلال والإيذاء والفصل عن والديهم.
    444. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour offrir aux enfants vulnérables et marginalisés, notamment les enfants autochtones et afroéquatoriens, une assistance matérielle et des programmes d'appui, en particulier en ce qui concerne la nutrition, l'habillement et le logement, conformément à l'article 27 de la Convention. UN 444- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى توفير المساعدة الملموسة وبرامج الدعم للأطفال الضعفاء والمهمشين، بمن فيهم أطفال السكان الأصليين والإكوادوريين من أصل أفريقي، خصوصاً فيما يتعلق بالتغذية والكساء والسكن وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية.
    Il est probable que les interventions humanitaires en faveur des enfants vulnérables joueront un rôle essentiel dans le programme de pays. UN ومن المرجح أن تشكل الاستجابة الإنسانية للأطفال الضعفاء نشاطا لا غنى عنه في ظل البرنامج القطري.
    Un cadre stratégique et un plan d'action ont été élaborés par la région en vue d'instituer au sein des États membres de la SADC un cadre d'action sociale à l'intention des enfants vulnérables. UN وقد وضعت المنطقة إطاراً وخطة عمل استراتيجية من أجل تطوير أطر اجتماعية للأطفال الضعفاء في الدول الأعضاء في الجماعة.
    :: Des programmes d'alimentation scolaire sont mis en place pour promouvoir la scolarisation et la persévérance scolaire des enfants vulnérables. UN :: توفير التغذية في المدارس للأطفال الضعفاء لدعم تسجيلهم في المدارس وبقائهم فيها
    Aux niveaux de l'état et des régions, ont été créés des centres d'activités pour enfants et des équipes chargées de protéger les enfants, avec l'intention de promouvoir des programmes de prévention et de réinsertion au sein de la communauté, en particulier s'agissant d'enfants vulnérables. UN وقد أنشئت فرق لحماية الأطفال ومراكز لنشاط الأطفال على مستوى الولاية وعلى مستوى المقاطعات لتعزيز الحماية المجتمعية الأساس وبرامج إعادة التأهيل للأطفال الضعفاء على وجه الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus