"للأطفال المولودين" - Traduction Arabe en Français

    • aux enfants nés
        
    • les enfants nés
        
    • des enfants nés
        
    • tout enfant né
        
    • ceux nés
        
    • aux enfants de
        
    • d'enfants nés
        
    La loi prévoit une règle de transmission du nom commune aux enfants nés dans le mariage et hors du mariage. UN والقانون ينص على قاعدة لإحالة الاسم المشترك للأطفال المولودين داخل نطاق الزواج أو خارجه.
    Le Maroc dispose à présent du cadre juridique nécessaire pour assurer la protection requise aux enfants nés hors mariage. UN كما أن المغرب قد أصبح يتوفر على إطار قانوني ينظم الرعاية اللازم توفيرها للأطفال المولودين خارج مؤسسة الزواج.
    les enfants nés hors mariage auront ainsi le même statut juridique que les enfants nés dans le mariage. UN وسيكون للأطفال المولودين خارج إطار الزواج الوضع القانوني نفسه الذي للمولودين في إطار الزواج.
    les enfants nés hors mariage ont, en matière d'héritage, les mêmes droits que les enfants nés de parents mariés. UN والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج يحصلون على حقوق الميراث نفسها التي للأطفال المولودين لوالدين متزوجين.
    Il est particulièrement important de garantir le droit à un nom dans le cas des enfants nés hors mariage. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Les États parties devraient indiquer avec précision dans leurs rapports les mesures conçues pour que soient enregistrés dès la naissance des enfants nés sur leur territoire. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    Cette disposition, qui a pour but d'éviter qu'un enfant ne soit moins protégé par la société et l'État s'il est apatride, n'impose pas pour autant aux États parties de donner en toutes circonstances leur nationalité à tout enfant né sur leur territoire. UN وإذا كان الهدف من هذا الحكم يتمثل في تجنب أن يحصل الطفل على قدر أقل من الحماية من جانب المجتمع والدولة نتيجة لوضعه كطفل عديم الجنسية، فإنه لا يفرض بالضرورة على الدول أن تمنح جنسيتها للأطفال المولودين في أراضيها.
    Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoit pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. UN كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية.
    Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoie pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. UN كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية.
    S'agissant de la nouvelle loi relative à la nationalité, qui confère la nationalité aux enfants nés de femmes chypriotes, il est vrai que les enfants masculins en question sont astreints au service militaire en conséquence. UN وفيما يتعلق بالقانون الجديد بشأن الجنسية، الذي يعطي حق المواطنة للأطفال المولودين لأم قبرصية، قالت صحيح أن مثل هؤلاء الأطفال يصبحون عرضة لتأدية الخدمة العسكرية.
    Un progrès réel a été accompli avec l'entrée en vigueur de la loi relative à l'état civil de 2002 qui rend obligatoire l'enregistrement des naissances et permet aux enfants nés hors mariage de jouir d'un statut civil. UN ولقد تحقق تقدم فعلي مع بدء سريان قانون الأحوال المدنية في عام 2005، الذي جعل من تسجيل المواليد أمرا إلزاميا، فضلا عن سماحه للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجة بالتمتع بالمركز المدني.
    Quant au projet de modification du Code de la nationalité tendant à accorder la nationalité syrienne aux enfants nés d'une Syrienne mariée à un étranger, il a été examiné par le Parlement, et la procédure suit son cours. UN وبخصوص مشروع تعديل مدونة الجنسية الذي يتجه نحو منح الجنسية السورية للأطفال المولودين لأم سورية متزوجة بأجنبي، فقد جرت دراسته من قبل البرلمان والعملية لا زالت جارية.
    :: les enfants nés de mère maltaise entre le 21 septembre 1964 et le 31 juillet 1989 peuvent être enregistrés comme citoyens de Malte. UN :: يحق للأطفال المولودين لأمهات مالطيات بين 21 أيلول/سبتمبر 1964 و 31 تموز/ يوليه 1989 أن يسجلوا كمواطنين مالطيين.
    Pour les enfants nés en 1999, ce chiffre était de 288 jours. UN وبالنسبة للأطفال المولودين في عام 1999 فقد كان هذا الرقم هو 288 يوماً.
    Il n'y a pas, pour les enfants nés hors mariage, de procédure de légitimation, mais il y a, en droit personnel musulman, possibilité de reconnaissance. UN وبالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار الزواج، لا توجد إجراءات لإثبات شرعية البنوة، ولكن القانون الإسلامي للأحوال الشخصية يفسح المجال لإمكانية الاعتراف بالبنوة.
    La Constitution et le Code de la famille imposent l'égalité des droits pour les enfants nés d'un mariage ou hors mariage. UN وينص الدستور وقانون الأسرة على المساواة للأطفال المولودين في إطار الزواج أو في خارج إطار الزواج.
    Il est particulièrement important de garantir le droit à un nom dans le cas des enfants nés hors mariage. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Les États parties devraient indiquer avec précision dans leurs rapports les mesures conçues pour que soient enregistrés dès la naissance des enfants nés sur leur territoire. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    Il est particulièrement important de garantir le droit à un nom dans le cas des enfants nés hors mariage. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Les États parties devraient indiquer avec précision dans leurs rapports les mesures conçues pour que soient enregistrés dès la naissance des enfants nés sur leur territoire. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    Cette disposition, qui a pour but d'éviter qu'un enfant ne soit moins protégé par la société et l'État s'il est apatride, n'impose pas pour autant aux États parties de donner en toutes circonstances leur nationalité à tout enfant né sur leur territoire. UN وإذا كان الهدف من هذا الحكم يتمثل في تجنب أن يحصل الطفل على قدر أقل من الحماية من جانب المجتمع والدولة نتيجة لوضعه كطفل عديم الجنسية، فإنه لا يفرض بالضرورة على الدول أن تمنح جنسيتها للأطفال المولودين في أراضيها.
    4. les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits que ceux nés du mariage. UN ٤- للأطفال المولودين خارج إطار الزواج الحقوق نفسها المكفولة للأطفال المولودين في إطار الزواج.
    Le Japon a rappelé par ailleurs que des mesures provisoires avaient déjà été prises en réponse à une précédente recommandation faite à Bahreïn d'accorder la nationalité aux enfants de mère bahreïnite et de père étranger. UN وأشارت اليابان إلى تقديم ردّ مؤقت على توصية سابقة بمنح الجنسية البحرينية للأطفال المولودين من أم بحرينية وأب أجنبي.
    Selon la législation locale, il y avait une différence entre le statut légal d'enfants nés du mariage de parents islandais en fonction de leur sexe. UN وحسب التشريع السابق، كان هناك اختلاف في الوضع القانوني للأطفال المولودين في كنف الآباء الأيسلنديين حسب نوع جنسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus