:: Les carences de programmes de réhabilitation et de réinsertion des enfants victimes d'exploitation sexuelle; | UN | ♦ ندرة البرامج الموجهة لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي؛ |
Le Comité craint en particulier qu'un tel programme ne nuise en réalité au rétablissement psychologique des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إذ بإمكان هذا البرنامج في الواقع أن يعوق التعافي النفسي والاجتماعي للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Il s'agissait notamment de mobiliser de manière proactive les enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et de les faire siéger au comité d'organisation principal ainsi qu'au comité chargé de rédiger le document final. | UN | وشمل ذلك التعبئة الاستباقية للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومشاركتهم في لجنة التنظيم الأساسية ولجنة صياغة الوثيقة الختامية. |
e) De mieux protéger les enfants victimes d'exploitation sexuelle et de traite, en veillant à les traiter comme des victimes et non comme des délinquants. | UN | (ﻫ) زيادة الحماية المقدمة للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار، الذين ينبغي أن يعاملوا معاملة الضحية دون تجريمهم. |
Le Comité déplore que la législation en vigueur n'offre qu'une protection insuffisante aux enfants victimes d'exploitation économique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي. |
Le Liechtenstein a fait savoir qu'il avait récemment promulgué une loi sur l'aide aux victimes qui tendait à garantir une protection et un soutien adéquats aux enfants victimes d'exploitation sexuelle. Le Qatar, quant à lui, aidait les victimes à se remettre, médicalement et socialement, de leur épreuve. | UN | وأفادت ليختنشتاين بأنها أقرت مؤخرا قانونا لمساعدة الضحايا يكفل تأمين ما يكفي من الحماية والدعم للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، في حين تساعد قطر الضحايا على التعافي من آثاره الطبية والاجتماعية. |
Toutefois, le Comité réaffirme sa préoccupation du fait de l'absence de données statistiques sur le nombre total d'enfants handicapés et le nombre d'enfants âgés de 15 à 18 ans qui ont été victimes de mauvais traitements, et de l'incertitude qui entoure le nombre total d'enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | غير أن اللجنة تكرر التأكيد على قلقها إزاء عدم وجود بيانات إحصائية بشأن العدد الإجمالي للأطفال المعوقين، والأطفال ضحايا سوء المعاملة الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة، وإزاء العدد الإجمالي غير الدقيق للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Il juge également encourageantes les informations selon lesquelles un centre d'accueil < < portes ouvertes > > sera finalement opérationnel pour la réadaptation des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | كما ترحب بالمعلومات التي أفادت بأن مركز الزيارات المفتوحة سيبدأ أشغاله بعد انتظار طويل، على أساس الإقامة، لتلبية احتياجات إعادة التأهيل للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que ces structures sont à vocation générale et ne répondent pas aux besoins spécifiques des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه المراكز ذات طبيعة عامة ولا تركز بصفة خاصة على الاحتياجات الخاصة للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
38. Le Comité relève avec préoccupation que les médias ne respectent pas toujours le droit à la vie privée des enfants victimes d'exploitation et de maltraitance, des enfants en conflit avec la loi et des enfants ayant été impliqués dans un conflit armé. | UN | 38- تعرب اللجنة عن قلقها لأن وسائل الإعلام لا تحرص دوماً على احترام الحق في الخصوصية للأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء والأطفال المخالفين للقانون والأطفال الذين شاركوا في نزاعات مسلحة. |
e) De renforcer les efforts qu'il fait pour assurer le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes d'exploitation et de traite; | UN | (ﻫ) تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان التعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الاستغلال والاتجار؛ |
La déclaration et l'appel à l'action adoptés lors du troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents invitent les États à mettre en place, d'ici à 2013, un système efficace et accessible pour le signalement, le suivi et l'accompagnement des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | ويهيب الإعلان وخطة العمل المتفق عليهما في المؤتمر العالمي الثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين بالدول أن تنشئ، بحلول عام 2013، نظام إبلاغ ومتابعة ودعم للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي يكون فعالاً ويمكن الوصول إليه. |
e) Élaborer une stratégie nationale visant à répondre aux besoins des enfants victimes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle en matière d'hébergement, de santé et d'aide juridique et psychosociale. | UN | (ﻫ) وضع استراتيجية وطنية تغطّي الاحتياجات من الملاجئ والاحتياجات الصحية والقانونية والنفسية - الاجتماعية للأطفال ضحايا الاستغلال والعنف الجنسيين. |
Dans son prochain rapport périodique, l'État partie devrait fournir des données statistiques annuelles ventilées par sexe et par pays d'origine sur les enfants victimes d'exploitation et de traite, ainsi que sur les affaires ayant fait l'objet d'une enquête et sur les décisions adoptées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصّلة على أساس سنوي، حسب نوع الجنس والبلد الأصلي للأطفال ضحايا الاستغلال والاتجار، وكذلك بيانات عن القضايا التي جرى التحقيق فيها والقرارات المتخذة بشأنها. |
57. La Turquie a déclaré que les enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales étaient hébergés dans deux centres pour enfants et pour adolescents existant à Istanbul, qui peuvent accueillir 50 personnes. | UN | 57- وأفادت تركيا بأنها توفر خدمات إقامة للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري في مركزين للأطفال والشباب أنشئا في اسطنبول ويتسعان لخمسين شخصاً. |
La Commission a demandé à nouveau au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour assurer que les enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales bénéficient de programmes de réadaptation et d'intégration sociale, et de fournir des informations à cet égard, en tenant compte de la situation particulière des filles. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة مرة أخرى أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تتوفر للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري برامج لإعادة التأهيل والإدماج في المجتمع، وأن تقدم معلومات في هذا الصدد، آخذة في الاعتبار الحالة الخاصة للفتيات. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent à l'Albanie d'établir un système d'orientation national pour les enfants victimes d'exploitation et d'offrir des programmes permettant aux familles de se prendre en charge et ainsi réduire l'exploitation des enfants. | UN | 20- وأوصى التحالف من أجل رعاية الطفل وحمايته والورقة المشتركة 1 ألبانيا بإنشاء آلية إحالة وطنية للأطفال ضحايا الاستغلال وإتاحة برامج دعم للأسر، والحدّ من ظاهرة استغلال الأطفال(35). |
Le Comité salue également la création des centres Sunflower de protection de l'enfance et des centres d'aide à guichet unique pour les victimes de violence, qui apportent conseils, protection et soins aux enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء مراكز عبّاد الشمس للأطفال ومراكز خدمات متكاملة لدعم ضحايا الإيذاء، التي تقدم المشورة والحماية والعلاج للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Ce centre proposera un soutien spécialisé aux enfants victimes d'exploitation commerciale sexuelle, ces derniers ne pouvant être hébergés dans les mêmes structures que les enfants victimes d'autres formes d'abus. | UN | ومن المتوقع أن توفِّر مراكز الاستقبال هذه خدمات دعم متخصصة للأطفال ضحايا الاستغلال التجاري والجنسي، حيث إنه لا يمكن إيواء هذه الفئة من الأطفال في نفس الملاجئ التي تؤوي الأطفال ضحايا الأشكال الأخرى من الاعتداءات؛ |
Elle s'emploie à combattre toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des enfants, en accordant une attention spécifique aux enfants victimes d'exploitation sexuelle, de sévices sexuels et de traite, et elle a progressé dans l'exécution de son plan d'action national pour l'application de la Convention. | UN | وأضاف أن بلده يعمل على مكافحة جميع أشكال العنف والتمييز ضد الأطفال مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي والاتجار، وأنه حقق تقدماً في تطبيق خطة عمل وطنية وُضعت لتنفيذ الاتفاقية. |
193. Le Comité est préoccupé par le nombre croissant d'enfants victimes d'exploitation sexuelle, y compris à des fins de prostitution et de pornographie, en particulier parmi les enfants qui travaillent et les enfants des rues. | UN | 193- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المتزايد للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء والمواد الخليعة، لا سيما في أوساط العمال الأطفال وأطفال الشوارع. |
Il regrette le manque d'informations sur le soutien, l'assistance et la protection fournis aux enfants victimes de l'exploitation sexuelle et de la prostitution, y compris la mise à disposition d'une place en foyer d'accueil. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن أوجه الدعم والمساعدة والحماية التي تقدم للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء، وعن مدى توافر أماكن الإيواء المتاحة لهؤلاء الضحايا. |