L'absence d'accès à ces biens et services est révélatrice du non-respect des droits des enfants et des adultes. | UN | وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين. |
L'absence d'accès à ces biens et services est révélateur du non-respect des droits des enfants et des adultes. | UN | وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين. |
Dans ce contexte, il y a lieu de s'alarmer de l'état de santé des enfants et des adultes d'âge actif. | UN | وتعتبر الحالة الصحية السيئة للأطفال والبالغين الذين هم في سن العمل مسألة مثيرة لبالغ القلق. |
Il reconnaît que les possibilités d'éducation offertes aux enfants et aux adultes handicapés sont limitées et souligne la nécessité d'une éducation inclusive pour les enfants ayant des aptitudes différentes en matière d'apprentissage. | UN | ومن هذه الأولويات قلة فرص التعليم المتاحة للأطفال والبالغين من ذوي الإعاقة، بالإضافة إلى الحاجة إلى تعليمٍ جامع للأطفال على اختلاف قدراتهم التعلُّمية. |
Le plan vise à développer des stratégies pour la fourniture de services préventifs, thérapeutiques et de réadaptation aux enfants et aux adultes qui en ont besoin. | UN | وتهدف الخطة الاستراتيجية إلى وضع استراتيجيات لتقديم الخدمات الوقائية والعلاجية والتأهيلية للأطفال والبالغين المحتاجين لهذه الخدمات. |
Les centres fournissent des services de formation pour les enfants et les adultes handicapés, de formation dans l'entreprise, de réadaptation à base communautaire, de même que de l'équipement adapté aux personnes handicapées pauvres. | UN | وتقدم هذه المراكز التدريب للأطفال والبالغين ذوي الإعاقة، والتدريب الصناعي، والتأهيل المجتمعي، والمعدات المتعلقة بالإعاقة للمعاقين المعوزين. |
La pauvreté des femmes tient également à leur position de dispensateurs de soins aux enfants et adultes dépendants. | UN | ومن الأسباب الأخرى لفقر المرأة هو أنها تقدم الرعاية للأطفال والبالغين المعالين. |
d) Encourager la formation des enfants et des adultes au surf en toute sécurité sur Internet. | UN | (د) تشجيع التدريب في مجال الاطلاع السريع المأمون على شبكة الإنترنت للأطفال والبالغين. |
Nous demandons instamment aux gouvernements de formuler des lois permettant de concilier travail et responsabilités familiales, comme l'attribution de congés payés aux deux parents, la mise en place de structures abordables et de qualité de prise en charge des enfants et des adultes dépendants, l'offre de programmes de formation de façon à faciliter la réinsertion professionnelle des femmes. | UN | وإننا نحث الحكومات على وضع قوانين تنطوي على استحقاقات توفق بين العمل والمسؤوليات الأسرية، مثل الإجازة المدفوعة الأجر لكلا الوالدين، والرعاية الجيدة للأطفال والبالغين المعالين، وخطط التدريب لتسهيل إعادة إدماج المرأة في سوق العمل. |
i) À veiller à ce que des ressources humaines, techniques et financières suffisantes soient allouées pour répondre aux besoins en matière de santé des enfants et des adultes placés en centre de détention pour migrants. | UN | (ط) ضمان تخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية كافية لتلبية الاحتياجات الصحية للأطفال والبالغين في مراكز احتجاز المهاجرين. |
Donner des précisions sur les mesures prises pour promouvoir une image positive des enfants et des adultes handicapés auprès des fonctionnaires de l'administration publique, des médias, du public et des familles. | UN | 10- ويُرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز الصورة الإيجابية للأطفال والبالغين ذوي الإعاقة في أوساط موظفي الحكومة ووسائط الإعلام والجمهور والأُسر. |
e) De lancer des campagnes de sensibilisation ciblant les pouvoirs publics, la population et les familles en vue de promouvoir une image positive des enfants et des adultes handicapés et de mettre en valeur le rôle qu'ils peuvent jouer en participant et en contribuant activement à la société. | UN | (ﻫ) تنظيم حملات توعية تستهدف موظفي الحكومة والجمهور العام والأسر لتعزيز الصورة الإيجابية للأطفال والبالغين ذوي الإعاقة وتعزيز دورهم كمشاركين فعليين ومساهمين في المجتمع. |
690. Parallèlement aux établissements d'éducation de base, des établissements complémentaires sont en activité et ils ont été créés principalement pour mener une action éducative auprès des enfants et des adultes au moyen d'autres programmes éducatifs et d'efforts visant à répondre aux besoins éducatifs des citoyens, de la société et de l'État. | UN | 690- وإلى جانب مؤسسات التعليم الأساسي، توجد مؤسسات تكميلية أنشئت أساساً للاضطلاع بأنشطة تعليمية عن طريق تقديم برامج تعليمية إضافية للأطفال والبالغين وبذل الجهود لتلبية جميع الاحتياجات التعليمية للمواطنين والمجتمع والدولة. |
Le Groupe pour l'égalité des sexes a été établi en juin 2001 et a la vocation suivante : Le Groupe pour l'égalité des sexes est résolu à veiller à ce que le Ministère de l'éducation et des sciences ait les moyens d'intégrer une dimension sexospécifique à tous ses services, activités, programmes et mesures en faveur des enfants et des adultes, à tous les niveaux. | UN | وشكّلت وحدة المساواة بين الجنسين في حزيران/يونيه 2001 وتضطلع بالمهمة التالية: تلتزم وحدة المساواة بين الجنسين بأن تضمن تمكين وزارة التعليم والعلوم من إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس ضمن جميع الخدمات والأعمال والبرامج والتدابير التي تقدمها للأطفال والبالغين على جميع المستويات. |
Dans le domaine de la formation et de la santé, l'International Family AIDS Programme de l'Université Columbia, l'Initiative de la Fondation Clinton contre le VIH/sida et le Ministère de la santé de la République dominicaine ont mis en place un programme de formation, d'éducation et d'assistance technique pour les agents sanitaires qui s'occupent des enfants et des adultes séropositifs. | UN | 57 - وفي مجالي التدريب والصحة، أنشأ البرنامج الدولي لرعاية الأسر المتأثرة بالإيدز في جامعة كولومبيا، ومبادرة كلينتون لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ووزارة الصحة في الجمهورية الدومينيكية، برنامجا للتدريب والتثقيف والمساعدة التقنية لمقدمي الرعاية الصحية الدومينيكيين ممن يوفرون العناية للأطفال والبالغين المصابين بالفيروس. |
- des garderies, qui sont ouvertes à l'ensemble des jeunes enfants et font partie intégrale d'un service général de prévention destiné aux enfants et aux adultes et mis à leur disposition par les collectivités locales. | UN | مرافق الرعاية النهارية لجميع الأطفال. والرعاية النهارية هي ترتيب العناية بالأطفال ولكنها تدخل أيضاً ضمن التسهيلات الوقائية العامة التي تمنحها السلطات المحلية للأطفال والبالغين. |
L'extension des campagnes de vaccination aux enfants et aux adultes nous a permis, selon ce que confirme l'Organisation mondiale de la Santé, d'éliminer la rougeole et la rubéole et de faire reculer la fièvre jaune et l'hépatite B, entraînant une hausse de l'espérance de vie de la population. | UN | وقد قمنا بتوسيع حملات التطعيم باللقاحات للأطفال والبالغين مما مكننا، وفقا لمنظمة الصحة العالمية، من القضاء على الحصبة والحميراء وتخفيض الحمى الصفراء والتهاب الكبد الوبائي باء، مما حسًن من متوسط العمر المتوقع عند السكان. |
Une autre initiative pertinente est la création de services d'assistance téléphonique pour enfants, qui sont des lignes téléphoniques spécialisées ou d'autres voies permettant aux enfants et aux adultes de signaler les cas de violence ou de discuter des préoccupations ou d'incidents réels. | UN | 34 - وهناك مبادرة أخرى في هذا الصدد تتعلق بتوفير خطوط مساعدة للأطفال، وهي عبارة عن خطوط هاتفية مخصّصة أو قنوات أخرى مخصّصة يمكن للأطفال والبالغين من خلالها الإبلاغ عن الشواغل أو الحوادث الفعلية أو مناقشتها. |
Avec l'aide des enseignants, il a été possible de créer quatre bibliothèques autour des bidonvilles, d'acheter des manuels scolaires, d'embaucher des tuteurs, de dispenser des cours à l'intention des parents et de débuter un programme d'apprentissage de la lecture pour les enfants et les adultes. | UN | ولقد أصبح بالمستطاع، بمساعدة المدرسين، إنشاء أربع مكتبات في أرجاء العشوائيات، وشراء كتب مدرسية، وتوظيف معلمين خصوصيين، وتقديم دروس لأولياء الأمور وبدء برنامج قراءة للأطفال والبالغين. |
Dans le cadre de son programme de partenariat officiel, Special Olympics a engagé les gouvernements, les milieux d'affaires et philanthropiques, le monde du sport et la société civile à préconiser l'amélioration des politiques et un avenir meilleur pour les enfants et les adultes ayant des déficiences intellectuelles. | UN | فمن خلال الشراكة الرسمية للدورة الأوليمبية الدولية الخاصة، أشركت المنظمة حكومات وجهات صناعية ومنظمات خيرية، وجمعيات رياضية والمجتمع المدني في الدعوة لتحسين السياسات وتحقيق مستقبل أفضل للأطفال والبالغين ذوي الإعاقة الذهنية. |
S'agissant de la promotion de l'équité: i) réduire les disparités géographiques et économiques, ainsi que celles inhérentes au concept genre; ii) valoriser la formation destinée aux enfants et adultes ayant des besoins spéciaux; | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الإنصاف: `1` تقليص التباينات الجغرافية والاقتصادية، وكذلك التباينات الملازمة لمفهوم نوع الجنس؛ `2` الإعلاء من شأن التدريب الموجه للأطفال والبالغين ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
Pour promouvoir ces améliorations, le Gouvernement de l'Assemblée galloise a publié d'autres orientations officielles accompagnées d'exemples de bonnes pratiques positives et bénéfiques de travail intégré entre les services pour enfants et adultes. | UN | ولزيادة هذه التحسينات، نشرت حكومة جمعية ويلز الوطنية إرشادات قانونية أخرى، مع نماذج للممارسات الجيدة الإيجابية والداعمة للعمل المتكامل في مجال الخدمات التي تقدم للأطفال والبالغين. |