"للأعراض" - Traduction Arabe en Français

    • symptômes
        
    En effet, le désarmement et la non-prolifération nucléaires semblent être plongés dans un gouffre sans fond faute d'une approche impartiale et coordonnée, et de l'attention excessive portée aux symptômes plutôt qu'aux causes profondes qui sapent le processus. UN بل يبدو أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين ينزلقان إلى هاوية سحيقة بلا خلاص نتيجة لانعدام نهج متوازن ومنسق، فضلا عن إيلاء اهتمام لا لزوم له للأعراض بدلا من الأسباب الأساسية التي تقوض العملية.
    Les symptômes sont analogues à ceux que l'on observe chez les adultes, mais les enfants peuvent aussi présenter des comportements qui ne sont pas adaptés à leur âge. UN وهذه الأعراض تكون مماثلة للأعراض التي لوحظت على الكبار، غير أن الأطفال قد يكتسبون أيضا أنماط سلوك لا تتناسب مع أعمارهم.
    C'est seulement en renforçant la coopération internationale, en traitant les symptômes et les causes profondes du terrorisme et en évitant d'appliquer deux poids deux mesures que l'on pourra trouver une solution à ce problème. UN ولا يمكن إيجاد حل لتلك المشكلة، إلا بتعزيز التعاون الدولي وبالتصدي للأعراض والأسباب الجذرية، وبتفادي الكيل بمكياليـن.
    On pourrait notamment y ajouter des questions sur le lieu où se trouvait la victime au moment de l'attaque soupçonnée et la description des symptômes. UN ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض.
    On pourrait notamment y ajouter des questions sur le lieu où se trouvait la victime au moment de l'attaque soupçonnée et la description des symptômes. UN ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض.
    Outre qu'il faut traiter les symptômes en prenant des mesures correctives, il faut aussi traiter les facteurs de perturbation sous-jacents. UN 58- وإلى جانب التصدي للأعراض باتخاذ إجراءات علاجية، لا بد من التصدي للدوافع الكامنة التي تفضي إلى الاختلال.
    • Il ne doit exister aucune autre explication aux symptômes. UN • يجب ألا تكون هناك تفسيرات بديلة محتملة للأعراض.
    Ça masque juste les symptômes. Open Subtitles هذا ليسَ علاجًا، يا أمي. هذا مجرد قناع للأعراض.
    Selon la norme en vigueur, le sujet doit manifester... au moins six des neuf symptômes. Open Subtitles الجمعية الأمريكية الطبية تقيم الموضوع من خلال 6 على 9 للأعراض المؤدية لأعراض المرض
    Vous avez fait tout votre possible pour lutter contre les symptômes physiques, même au détriment de votre santé mentale. Open Subtitles لقد فعلت كل ما بوسعك للأعراض الجسدية حتى على حساب عقلك
    Il penserait à un cancer des testicules car les symptômes sont parfaits. Open Subtitles ثم يشك بسرطان الخصية طبقاً للأعراض الملائمة تماماً
    J'ai eu des symptômes de ménopause fascinants récemment. Open Subtitles حسناً ، كنت استجمع بعض الاخبار الرائعه للأعراض اليائسة مؤخراً.
    D’après les entretiens qu’elle a organisés et l’évaluation qu’elle a faite des dossiers médicaux que lui avaient communiqués cinq des hôpitaux qui avaient accueilli les victimes présumées, la Mission n’a pas trouvé d’autre explication aux symptômes. UN واستنادا إلى ما أجرته بعثة الأمم المتحدة من مقابلات وإلى تقييم السجلات الطبية الواردة من خمسة مستشفيات استقبلت الضحايا المزعومين، لم تجد البعثة أي تفسيرات بديلة للأعراض.
    La prolifération des armes nucléaires est une question complexe à traiter en bloc par une action simultanée sur les symptômes et les causes profondes. UN 40 - وانتشار الأسلحة النووية قضية معقدة ينبغي معالجتها بأسلوب متكامل يتصدى للأعراض وللأسباب الجذرية في آن واحد.
    ONU-Femmes dispose d'une occasion unique pour combiner ces différentes tentatives afin que la voix ou le message soit suffisamment clair pour que les peuples s'y rallient et s'attaquent aux racines profondes du mal, et pas seulement à ses symptômes. UN ولدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة فريدة للجمع بين هذه المحاولات المختلفة بحيث تكون الرسالة من الوضوح بحيث يؤيدها الناس ويتصدون للأسباب الجذرية، وليس فقط للأعراض.
    La progression rapide des symptômes nous a fait reconsidérer nos choix. Open Subtitles التطور السريع للأعراض جعلنا نغير رأينا
    L'une des principales difficultés à surmonter est d'améliorer la compréhension de la traite et de la prostitution, afin de s'attaquer à leurs causes profondes plutôt qu'à leurs symptômes et conséquences. UN 528- يكمن أحد التحديات الرئيسية الماثلة أمامنا في كيفية تفهم الاتجار والبغاء بشكل أفضل من أجل التصدي للأسباب الجذرية، لا للأعراض والعواقب.
    Une évaluation médico-légale efficace doit comprendre à la fois un exposé détaillé de toutes les conclusions et un avis d'expert sur le caractère spécifique des symptômes, leur origine et leur conformité à des allégations concrètes. UN المتطلبات الأساسية 38 - ينبغي لأي تقييم فعال للطب الشرعي أن يتضمن توثيقا طبيا لجميع النتائج ورأيا فنيا بشأن الطابع المحدد للأعراض ومنشأها واتساقها مع الادعاءات المحددة.
    Elle est soumise à une série de facteurs de stress permanents qui avivent son traumatisme, comme sa détention et la présence de gardiens, ce qui entraîne l'autoperpétuation des symptômes [...]. UN ويوجد عدد من الضغوط المستمرة التي تذكرها بالصدمة، من مثل بقائها في السجن والعيش رهن الاحتجاز، وهي تؤثر على الإدامة الذاتية للأعراض [...].
    Elle est soumise à une série de facteurs de stress permanents qui avivent son traumatisme, comme sa détention et la présence de gardiens, ce qui entraîne l'autoperpétuation des symptômes [...]. UN ويوجد عدد من الضغوط المستمرة التي تذكرها بالصدمة، من مثل بقائها في السجن والعيش رهن الاحتجاز، وهي تؤثر على الإدامة الذاتية للأعراض [...].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus