"للأعمال الحربية" - Traduction Arabe en Français

    • des hostilités
        
    • aux hostilités
        
    Une trêve humanitaire est un arrêt temporaire des hostilités à des fins exclusivement humanitaires. UN أما الهدنة الإنسانية فهي وقف مؤقت للأعمال الحربية لأغراض إنسانية حصريا.
    Au sujet du conflit libano-israélien, la Chine est contre tout acte compromettant la paix et la stabilité dans la région et appelle à une cessation globale des hostilités. UN وبالنسبة للصراع اللبناني الإسرائيلي، تعارض الصين أي تحرك من شأنه أن يقوض السلم والاستقرار في المنطقة، وتدعو إلى وقف شامل للأعمال الحربية.
    Une cessation temporaire des hostilités est une suspension des combats convenue par toutes les parties concernées pour une période déterminée. UN 60 - والوقف المؤقت للأعمال الحربية هو وقف للقتال تتفق عليه الأطراف المعنية جميعها لمدة محددة.
    Les organisateurs ont réaffirmé le droit inaliénable du peuple palestinien à retourner dans leurs foyers et à récupérer leurs biens abandonnés à la suite des hostilités de 1948 et 1967. UN وأعاد المنظمون تأكيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العودة إلى دياره وممتلكاته، التي تركها نتيجة للأعمال الحربية عامي 1948 و1967.
    Les parties sont invitées instamment à s’entendre pour mettre fin aux hostilités et accélérer le processus de paix dans le cadre de l’initiative de paix de l’IGAD. UN ونحث الطرفين على الموافقة على وضع حد لﻷعمال الحربية والتعجيل بعملية السلام في إطار مبادرة السلام للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Selkhozpromexport a indiqué qu'après son départ d'Iraq, le chantier avait subi d'importants dégâts du fait des hostilités et avait été vandalisé et pillé par suite des troubles civils dans le pays. UN وذكرت المؤسسة أن موقع المشروع قد عانى بعد رحيلها من العراق من أضرار كبيرة نتيجة للأعمال الحربية وأنه قد تعرض أيضا للتخريب والنهب نتيجة للاضطرابات الأهلية في العراق.
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة للأعمال الحربية في حزيران/يونيه 1967 والأعمال الحربية التي تلتها
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures. Rapport du Secrétaire général UN النازحون نتيجة للأعمال الحربية في حزيران/يونيه 1967 والأعمال الحربية التي تلتها: تقرير الأمين العام
    Les opérateurs du secteur des pêches ont grandement souffert des conséquences des hostilités de juillet 2006, aussi bien des effets directs résultant d'actes hostiles que des effets indirects découlant des manques à gagner causés par le conflit et ses répercussions. UN 15 - وقد عانى مجتمع صيد الأسماك كثيرا من آثار الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006، بصورة مباشرة نتيجة للأعمال الحربية ذاتها وبصورة غير مباشرة من جراء فقدان الدخل نتيجة للنزاع وما تلاه من آثار.
    5. Demande que le Président en exercice de l'OUA envisage de dépêcher d'urgence son Envoyé personnel dans la région afin que celui-ci s'emploie à obtenir la cessation immédiate des hostilités et la reprise des pourparlers de paix; UN 5 - يطلب إلى الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية أن ينظر في إمكانية إيفاد مبعوثه الشخصي إلى المنطقة على سبيل الاستعجال لكي يسعى إلى تحقيق وقف فوري للأعمال الحربية واستئناف محادثات السلام؛
    5. Demande que le Président en exercice de l'OUA envisage de dépêcher d'urgence son Envoyé personnel dans la région afin que celui-ci s'emploie à obtenir la cessation immédiate des hostilités et la reprise des pourparlers de paix; UN 5 - يطلب إلى الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية أن ينظر في إمكانية إيفاد مبعوثه الشخصي إلى المنطقة على سبيل الاستعجال لكي يسعى إلى تحقيق وقف فوري للأعمال الحربية واستئناف محادثات السلام؛
    En temps de guerre, les enfants s'éloignent souvent de chez eux et sont séparés de leur famille du fait des hostilités, de mesures d'intimidation ou de l'enrôlement de certains membres de leur famille par des groupes armés alors que d'autres fuient vers des zones plus sûres. UN 28 - في زمن الحرب، كثيرا ما ينفصل الأطفال عن ديارهم وأسرهم نتيجة للأعمال الحربية أو التخويف أو تجنيد بعض أعضاء أفراد الأسر في جماعات مسلحة في حين يفر آخرون إلى مناطق آمنة.
    5. Demande que le Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine envisage de dépêcher d'urgence son Envoyé personnel dans la région afin que celui-ci s'emploie à obtenir la cessation immédiate des hostilités et la reprise des pourparlers de paix; UN 5 - يطلب إلى الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية أن ينظر في إمكانية إيفاد مبعوثه الشخصي إلى المنطقة على سبيل الاستعجال لكي يسعى إلى تحقيق وقف فوري للأعمال الحربية واستئناف محادثات السلام؛
    Le présent rapport contient les constatations des quatre détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales en ce qui concerne la façon dont la conduite des hostilités par Israël et le Hezbollah a porté atteinte aux droits à la vie, à la santé et au logement de la population civile du Liban et d'Israël ainsi qu'aux droits des personnes déplacées dans leur pays par le conflit armé. UN ويتضمن هذا التقرير استنتاجات أصحاب الولاية في الإجراءات الخاصة الأربعة بشأن تحديد كيف أثّرت إدارة إسرائيل وحزب الله للأعمال الحربية في الحق في الحياة والصحة والسكن للسكان المدنيين في لبنان وإسرائيل، فضلاً عن حقوق المشردين داخلياً بفعل النـزاع المسلح.
    1. La conduite des hostilités par le Hezbollah UN 1- إدارة حزب الله للأعمال الحربية
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures (A/59/151) UN تقرير الأمين العام: النازحون نتيجة للأعمال الحربية في حزيران/يونيه 1967 والأعمال الحربية التي تلتها (A/59/151)
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures (A/60/212) UN النازحون نتيجة للأعمال الحربية في حزيران/يونيه 1967 والأعمال الحربية التي تلتها (A/60/212)
    On estime environ à 59 000 le nombre de nouveaux logements qu'il faudrait produire pour réduire la surpopulation, alors que 71 000 autres logements ont besoin de rénovation ou d'agrandissement. Le déficit actuel de logements est encore plus important car l'on doit tenir compte du nombre de logements détruits ou endommagés en raison des hostilités en cours, ainsi que de ceux qui sont démolis parce que bâtis sans permis de construire. UN وتشير التقديرات إلى نحو 000 59 منزلاً جديداً لازمة للتقليل من الازدحام بينما هناك 000 71 مسكن أخرى تحتاج إلى تجديد أو التوسيع، أما النقص الإسكاني الفعلي فهو أكبر من ذلك، حيث ينبغي مراعاة المساكن المُدمرة أو التي أُتلفت نتيجة للأعمال الحربية الجارية وكذلك التي هُدَمَت لعدم وجود تصريح بناء خاصة بها.
    1. Réaffirme le droit de toutes les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; UN 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة للأعمال الحربية في حزيران/يونيه 1967 والأعمال الحربية التي تلتها في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    5. Demande que le Président en exercice de l'OUA envisage de dépêcher d'urgence son envoyé personnel dans la région afin que celui-ci s'emploie à obtenir la cessation immédiate des hostilités et la reprise des pourparlers de paix; UN 5 - يطلب إلى الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية أن ينظر في إمكانية إيفاد مبعوثه الشخصي إلى المنطقة على سبيل الاستعجال لكي يسعى إلى تحقيق وقف فوري للأعمال الحربية واستئناف محادثات السلام؛
    Le Conseil demande qu'il soit immédiatement mis fin aux hostilités en Afghanistan et qu'un processus soit amorcé en vue de la mise en place d'un gouvernement largement représentatif qui soit acceptable au peuple afghan. UN " ويدعو المجلس إلى وقف فوري لﻷعمال الحربية في أفغانستان والشروع في عملية ﻹنشاء حكومة واسعة القاعدة مقبولة للشعب اﻷفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus