Nous profitons beaucoup de l'espoir qu'une économie en pleine croissance, des investissements dans les individus et une culture tournée vers l'esprit d'entreprise apportent à notre société. | UN | ونتمتع بالأمل الكبير الذي يبعثه في مجتمعنا نمو الاقتصاد والاستثمار في البشر وإنشاء ثقافة للأعمال الحرة. |
esprit d'entreprise et professionnalisme des femmes | UN | مباشرة المرأة للأعمال الحرة وكفاءتها المهنية |
Débat interrégional 6: Autonomisation des femmes: promotion de l'entreprenariat | UN | المناقشة الأقاليمية السادسة: تمكين المرأة: تشجيع ريادتها للأعمال الحرة |
Le Gouvernement travaille également avec la société civile et des organisations non gouvernementales, afin d'encourager la création d'entreprises par des femmes. | UN | وتعمل الحكومة أيضا مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتشجيع ممارسة المرأة للأعمال الحرة. |
Elles jouent des rôles actifs dans les domaines du commerce et du traitement des produits ou comme ouvrières ou chefs d'entreprise. | UN | فالمرأة تؤدي دورا فعّالا كتاجرة ومنتجة للأغذية وعاملة ومباشرة للأعمال الحرة. |
:: Continuer ses activités visant à assurer l'autonomie financière des femmes, y compris en soutenant les femmes entrepreneurs. | UN | :: مواصلة الأنشطة الرامية إلى تمكين المرأة اقتصاديا، بما في ذلك دعم النساء المباشرات للأعمال الحرة. |
Le rapport du Conseil sur les résultats obtenus note que les femmes qui ont participé à cette action ont amélioré leur esprit d'entreprise. | UN | وينوِّه تقرير المجلس عن النتائج المحققة إلى أن النساء المشاركات في تلك الأنشطة قد تحسنت مباشرتهن للأعمال الحرة. |
Il sera question ici des femmes dans la direction de l'éducation et de leur esprit d'entreprise. | UN | ويتناول هذا الفصل المرأة في إدارة التعليم ومباشرة الإناث للأعمال الحرة. |
La stimulation de l'esprit d'entreprise des femmes se fait grâce à des réseaux de chefs d'entreprises femmes. | UN | يجري تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة من خلال دعم شبكات المشتغلات بالأعمال الحرة. |
Si bon nombre de gouvernements ont encouragé chez les jeunes l'esprit d'entreprise et la création d'activités individuelles, les initiatives de microfinancement visant spécifiquement les jeunes ne sont pas légion. | UN | 36 - ورغم أن الكثير من الحكومات شجعت أفكار ممارسة الشباب للأعمال الحرة والعمل لحسابهم، فليس هناك سوى عدد محدود نسبيا من مبادرات التمويل الموجهة نحو الشباب تحديدا. |
1. Séminaire national pour la promotion de l'esprit d'entreprise parmi les femmes. | UN | 1 - حلقة دراسية وطنية معنية بتعزيز مباشرة المرأة للأعمال الحرة |
Il faut encourager l'entreprenariat des jeunes pour qu'il devienne plus facile de monter et d'exploiter une entreprise afin de créer de meilleurs emplois. | UN | وينبغي تشجيع مباشرة الشباب للأعمال الحرة لتيسير إقامة وتشغيل مشاريع من أجل توفير فرص عمل أفضل. |
Le comité favorise également l'étude, la recherche et l'information sur l'entreprenariat féminin. | UN | وتعزز هذه اللجنة أيضا الدراسات والبحوث والمعلومات المتعلقة بمباشرة النساء للأعمال الحرة. |
L'ONUDI gère plusieurs programmes consacrés à l'entreprenariat chez les jeunes en Afrique. | UN | وتنفذ اليونيدو عددا من البرامج التي تركز على مباشرة الشباب للأعمال الحرة في أفريقيا. |
- Aider la création d'entreprises par des Palestiniennes. | UN | - دعم مباشرة المرأة الفلسطينية للأعمال الحرة. |
Appuyer et encourager la création d'entreprises par les femmes. | UN | ٣ - دعم وتشجيع مباشرة المرأة للأعمال الحرة. |
Les femmes chefs d'entreprise continuent de se heurter à la difficulté d'accès aux marchés locaux et internationaux. | UN | ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
La proportion des femmes chefs d'entreprise était en augmentation, une situation favorisée par la Stratégie de développement de l'entreprenariat féminin. | UN | وتتزايد حصة النساء المشتغلات بالأعمال الحرة، ويتم دعم ذلك من خلال استراتيجية تنمية مباشرة النساء للأعمال الحرة. |
:: Soutenir le démarrage des jeunes entrepreneurs et de la jeunesse; | UN | :: تقديم الدعم لصغار المباشرين والمباشرين الشباب للأعمال الحرة من أجل بدء أعمالهم |
Un intervenant a appelé à ce que des mesures de soutien aux entrepreneurs palestiniens à Jérusalem soient adoptées. | UN | وواصل كلامه قائلا إن أحد المتكلمين دعا إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم مباشرة الفلسطينيين للأعمال الحرة في القدس. |
Parallèlement aux contrôles effectués jusqu'ici, il serait bon d'étendre le suivi aux aspects purement qualitatifs afin de voir s'il existe vraiment un modèle d'entreprenariat féminin. | UN | وإلى جانب الاستقصاءات التي اتخذت حتى الآن، يُنصح بتوسيع نطاق الرصد إلى الجوانب النوعية الصرفة لكي يمكن تقرير ما إذا كان هناك بالفعل نموذج للأعمال الحرة التي تديرها الإناث. |
:: La CNUCED, en collaboration avec le Commonwealth, élabore un cadre général relatif à l'entrepreneuriat des jeunes, qui vise à appuyer les décideurs dans l'élaboration de politiques et programmes d'entrepreneuriat relatifs aux jeunes. | UN | :: يعكف الأونكتاد، بالتعاون مع رابطة الكمونولث، على وضع إطار توجيهي بشأن مباشرة الشباب للأعمال الحرة يهدف إلى توفير الدعم لمقرري السياسات في وضع سياسات وبرامج تتعلق بمباشرة الشباب للأعمال الحرة. |
Nous reconnaissons le rôle important du travail indépendant et du secteur non structuré en matière de création d'emplois; nous préconisons donc les initiatives propres à encourager ce genre d'entreprise. | UN | واعترافا باﻹسهام الهام لﻷعمال الحرة والقطاع غير الرسمي في توفير فرص العمل، فإننا ندعو أيضا إلى اتخاذ مبادرات تشجع هذا النوع من المشاريع. |
Il consiste à renforcer l'esprit d'entreprise, et les compétences de gestion et à donner aux femmes chefs d'entreprise les connaissances techniques nécessaires pour créer et gérer de petites unités de transformation de produits alimentaires. | UN | وكان هدف البرنامج زيادة الوعي في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة وتعزيز المهارات اﻹدارية وزيادة المعرفة التقنية لتمكين النساء المباشرات لﻷعمال الحرة من إنشاء وحدات صغيرة لتصنيع اﻷغذية وتشغيلها. |