Tous les États devraient adopter des normes plus sévères de sûreté et de sécurité à l'égard des matières et des installations nucléaires. | UN | وينبغي أن تعتمد جميع الدول معايير أعلى للأمان والأمن فيما يتعلق بالمواد والمرافق النووية. |
Tous les États devraient adopter des normes plus sévères de sûreté et de sécurité à l'égard des matières et des installations nucléaires. | UN | وينبغي أن تعتمد جميع الدول معايير أعلى للأمان والأمن فيما يتعلق بالمواد والمرافق النووية. |
La coopération internationale est essentielle pour promouvoir la mise en place d'un réseau mondial de sûreté nucléaire. | UN | ويشكل التعاون الدولي عاملاً حاسماً لتعزيز الإطار العالمي للأمان النووي. |
Au cours des années une plus grande priorité a été accordée à la sûreté nucléaire. | UN | وعلى مدى السنوات أعطيت أولوية مـتزايدة لﻷمان النووي. |
Il pense que Superman est une menace pour la sécurité nationale. | Open Subtitles | بطريقة ما يظن أن الفتاة الخارقة خطر للأمان الوطني. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire et la nécessité de mettre en place un régime mondial de sûreté nucléaire plus transparent et plus efficace demeure l'une des principales priorités de l'AIEA. | UN | ومع ذلك ما زال هناك المزيد من العمل الذي يلزم القيام به، كما أن الحاجة إلى وجود نظام أكثر فعالية وشفافية للأمان النووي لا تزال تمثل أولوية عالية للوكالة. |
45. Les normes de sûreté de l'AIEA se répartissent en trois catégories: | UN | 45- وتنقسم معايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية للأمان إلى ثلاث فئات: |
Le rapport de sûreté estime la probabilité et les caractéristiques d'un rejet potentiel de combustible pouvant être associées à un scénario d'accident donné. | UN | ويقدر التقرير التحليلي للأمان احتمالات وخصائص ما قد يحدث من انبعاث للوقود يرتبط بسيناريو حادث معين. |
Décrit un cadre pour les critères de sûreté probabilistes et donne des orientations pour l'établissement des valeurs de ces critères. | UN | وهي تصف اطارا للمعيار الاحتمالي للأمان وتوفر توجيهات من أجل انشاء قيم المعيار الاحتمالي للأمان. |
Décrit comment les études probabilistes de sûreté (EPS) ont contribué à faire comprendre comment assurer au mieux la sûreté des centrales nucléaires. | UN | يصف كيف ساهم التقدير الاحتمالي للأمان بدرجة كبيرة في تفهم أفضل طريقة لضمان أمان محطات القدرة النووية. |
Le respect des normes de sûreté nucléaires adoptées à l'échelle internationale est une condition indispensable à un développement réussi. | UN | فالتقيد بالمعايير المقبولة دوليا للأمان النووي عامل رئيسي في التنمية الناجحة. |
Le respect des normes de sûreté nucléaires adoptées à l'échelle internationale est une condition indispensable à un développement réussi. | UN | فالتقيد بالمعايير المقبولة دوليا للأمان النووي عامل رئيسي في التنمية الناجحة. |
Ils sont chargés d'établir un diagnostic de la sûreté au niveau local et de mettre en œuvre et d'évaluer des plans stratégiques de sûreté. | UN | وتقوم اللجان بوضع تشخيص للأمان المحلي، كما تنفّذ وتقيّم خططها الاستراتيجية لتحقيق الأمان. |
À cet égard, il est nécessaire d'insister sur l'importance que revêtent les efforts déployés systématiquement par l'AIEA pour renforcer le régime mondial de sûreté nucléaire. | UN | وفي ذلك السياق، لا بد من التشديد على أهمية الجهود المنهجية للوكالة بغية تعزيز النظام العالمي للأمان النووي المادي. |
Elle reconnaît pleinement que le besoin se fait sentir d'une culture mondiale de la sûreté nucléaire. | UN | ونقر تماما الحاجة إلى ثقافة عالمية لﻷمان النووي. |
La région Asie-Pacifique accorde à la sûreté nucléaire un rang de priorité élevé. | UN | وتولي منطقة آسيا والمحيط الهادئ أولويــة كبيرة لﻷمان النووي. |
Un autre fusible protégeant la sûreté de la centrale d'Ignalina est constitué par le savoir, la formation et le professionnalisme de ceux qui assurent son fonctionnement. | UN | ثمة أداة أخرى لﻷمان في محطة إغنالينا تتمثل في توفر المعرفة والتدريب والروح الحرفية لدى القائميـن على تشغيل المحطة. |
Nous prêtons une attention particulière à l'heure actuelle à l'élaboration des lois et des normes en matière d'énergie atomique, et à la mise en place d'un système efficace de réglementation pour la sécurité nucléaire et radiologique. | UN | نحن نولي اهتماما خاصا لوضع تشريعات ومعايير للطاقة الذرية ولإنشاء نظام رقابي للأمان النووي والإشعاعي. |
Nous sommes membres actifs de la Convention internationale sur la sécurité nucléaire. | UN | ونحن من الأطراف النشطة في الاتفاقية الدولية للأمان النووي. |
Les logements devront être construits conformément aux traditions culturelles des Acehnais et aux normes d'hygiène et de sécurité. | UN | ويتعين بالتالي بناء المساكن طبقا للتقاليد الثقافية لأهالي آتشي فضلا عن تلبية احتياجاتهم الصحية واحتياجهم للأمان. |
Le Mexique tient soigneusement, par l'intermédiaire du Commissariat national à la sécurité nucléaire et aux garanties, un registre des matériaux nucléaires. | UN | وتحتفظ المكسيك بسجل دقيق بالمواد النووية لدى اللجنة الوطنية للأمان النووي والضمانات. |
Compte tenu de la grande rapidité de mouvement des marchés financiers, même si l'inscription n'était pas nécessaire, des confusions pourraient naître si certaines parties croyaient qu'elles devraient procéder à une inscription pour être en sécurité. | UN | وفي الأسواق المالية السريعة الحركة، وحتى إن كان التسجيل غير ضروري، يمكن حدوث البلبلة إذا اعتقدت بعض الأطراف أنه يتعين عليها أن تسجل تحقيقا للأمان. |
L'application d'une définition plus large de la sécurité permet de mettre le droit d'être à l'abri de menaces omniprésentes sur ces droits au centre de l'analyse de la question. | UN | وبتطبيق تعريف أوسع نطاقاً للأمان، يكون عدم التعرض لتهديدات شاملة للحقوق هو محور أي تحليل للأمان. |
Je pense que vous devriez envisager de faire évacuer l'île. - Juste pour être sûrs. | Open Subtitles | أعتقد أن عليكِ النظر في إخلاء الجزيرة، للأمان فحسب |
Bien qu'il ne soit pas ici, je garde sa parole dans ma tête par sécurité. | Open Subtitles | حتى على الرغم من غيابه أحتفظ بكلماته داخل رأسي للأمان |