Il peut être utile, cependant, que le Secrétariat tienne un colloque en 2013 afin que des idées de travaux futurs puissent germer. | UN | بيد أنه قد يكون من المفيد للأمانة أن تعقد ندوة خلال عام 2013 لشحذ الأفكار حول الأعمال المقبلة. |
Je crois que la position de la délégation mexicaine est tout à fait compréhensible et que le Secrétariat pourra facilement nous aider. | UN | أرى موقف وفد المكسيك مفهوماً تماماً وأنه يمكن للأمانة أن تساعدنا في هذا الصدد. |
Les contributions reçues des Parties jusqu'ici ont permis au secrétariat d'organiser un atelier en Afrique et elles serviront aussi à financer en partie l'organisation d'un atelier supplémentaire. | UN | وقد أتاحت المساهمات الواردة من الأطراف حتى الآن للأمانة أن تنظم حلقة عمل في أفريقيا وستسمح بالتمويل الجزئي لتنظيم حلقة عمل إضافية. |
Le secrétariat de la conférence devrait faire en sorte que ses recommandations soient communiquées aux membres du comité préparatoire une semaine au moins avant le début de chaque session. | UN | وينبغي لﻷمانة أن تكفل إتاحة توصياتها ﻷعضاء اللجنة التحضيرية قبل أسبوع على اﻷقل من بدء كل دورة. |
Il est particulièrement important que, même dans la période de contrainte financière actuelle, les efforts menés par le secrétariat dans ce domaine ne faiblissent pas. | UN | وقال إنَّه ينبغي للأمانة أن تستمر في بذل الجهود في هذا المجال، حتى في الفترة الحالية المتسمة بوجود قيود مالية. |
Elle est également convenue que le Secrétariat pourrait organiser au début de 2010 un colloque international en assurant une large participation d'experts représentant des États, des organisations internationales et le secteur privé. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أنه يمكن للأمانة أن تعقد ندوة دولية في أوائل عام 2010 تشارك فيها مجموعة واسعة من الخبراء من الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص. |
Il serait utile que le Secrétariat procède à un examen des comptoirs de l'ONUDI avant la conclusion d'un accord. | UN | وقد يكون من المفيد للأمانة أن تقوم باستعراض مكاتب اليونيدو قبل إبرام الاتفاق. |
Il conviendrait que le Secrétariat passe soigneusement au crible les dépenses renouvelables et n'établisse pas le budget par simple reconduction. | UN | وينبغي للأمانة أن تدقق النظر في النفقات المتكررة وأن تتجاوز الميزنة التزايدية. |
Il serait souhaitable que le Secrétariat s'intéresse à l'état des effectifs dans ces secteurs. | UN | ويبدو من المستصوب للأمانة أن تولي اهتماماً لحالة ملاك الموظفين في هذه المجالات. |
Il faudrait en conséquence que le Secrétariat élabore un ensemble d'indicateurs appropriés et rende compte des résultats de son travail. | UN | ومن ثم ينبغي للأمانة أن تضع جملة من المؤشرات الملائمة وأن تقدّم تقارير عن نتائج عملها. |
Il est convenu que le Secrétariat devrait renouveler cette invitation pour sa quarante-sixième session. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على أنه، فيما يخص دورتها السادسة والأربعين، ينبغي للأمانة أن توجّه دعوات مماثلة أيضا. |
Il ne serait donc pas possible au secrétariat d'examiner toutes les questions supplémentaires recommandées par les deux groupes d'experts, malgré leur importance. | UN | وأخذت الوفود هذا التأخر بعين الاعتبار واعترفت أنه لن يكون من الممكن عملياً للأمانة أن تضطلع بكل البنود الإضافية من الأعمال التحليلية التي أوصى بها فريقا الخبراء، رغم الفوائد الممكنة لهذه الأعمال.. |
Des événements régionaux sont prévus pour permettre au secrétariat d'étendre ses activités à des régions où aucun événement n'a encore été organisé. | UN | 12- يُعتزم تنظيم أحداث إقليمية مقبلة لكي يتسنى للأمانة أن توسّع أنشطتها التوعوية إلى مناطق جغرافية أخرى لم تُنظّم فيها أحداث بهذا الشأن بعدُ. |
Le secrétariat de la conférence devrait faire en sorte que ses recommandations soient communiquées aux membres du comité préparatoire une semaine au moins avant le début de chaque session. | UN | وينبغي لﻷمانة أن تكفل إتاحة توصياتها إلى أعضاء اللجنة التحضيرية قبل أسبوع على اﻷقل من بدء كل دورة. |
La liste des points de contact pourrait être actualisée par le secrétariat; | UN | ويمكن للأمانة أن تحدِّث قائمة جهات الاتصال؛ |
18. le secrétariat se réserve le droit de demander à entendre l'organisme d'exécution s'il a des doutes sérieux quant à la façon dont celui-ci s'acquitte de sa tâche et, en tout état de cause, avant de prendre la décision de mettre fin au contrat avec l'organisme. | UN | 18- يحق للأمانة أن تدعو الوكالة المشرفة على التنفيذ إلى اجتماع إذا كانت لديها شواغل جدية بشأن أداء الوكالة وعليها في جميع الأحوال أن تدعوها إلى اجتماع قبل اتخاذ قرار بإنهاء العقد معها. |
Dans les limites de ses ressources budgétaires, le secrétariat peut avoir recours à des experts extérieurs de différentes traditions juridiques et de différents milieux. | UN | ويجوز للأمانة أن تستعين بخبراء خارجيين من مختلف التقاليد والأوساط القانونية، وذلك في حدود مواردها المتاحة. |
Les interprètes du secrétariat peuvent se fonder sur cette première interprétation pour donner l'interprétation dans les autres langues de la Conférence. | UN | ويجوز للمترجمين الشفويين التابعين للأمانة أن يستندوا إلى هذه الترجمة الشفوية الأولى عند قيامهم بالترجمة الشفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى. |
Les activités d'assistance technique du secrétariat peuvent ainsi contribuer aux efforts d'intégration économique des pays en développement. | UN | ومن ثم يمكن لأنشطة المساعدة التقنية للأمانة أن تساهم في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل التكامل الاقتصادي. |
Les Parties choisies à l'occasion d'une réunion de la Conférence des Parties pour désigner un représentant auprès du secrétariat devraient le faire au plus tard le 30 juin de la même année. | UN | وعلى الأطراف التي يقع عليها الاختيار في اجتماع مؤتمر الأطراف لتعيين ممثل للأمانة أن يفعلوا ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من نفس العام الذي تم فيه اختيارها. |
Le secrétariat pourra se servir de codes et envoyer et recevoir de la correspondance par valise diplomatique dans les mêmes conditions que les missions diplomatiques. | UN | ويمكن لﻷمانة أن تستخدم رموز اتصالات وأن ترسل وتتلقى الرسائل بالحقيبة الدبلوماسية على نفس اﻷسس المعتمدة في حالة البعثات الدبلوماسية. |
La célébration de cette journée permet de focaliser l'attention sur les activités que mène le secrétariat pour informer le public, sensibilisation particulièrement importante pendant la période restant à courir jusqu'à la première Conférence des Parties. | UN | ويتيح الاحتفال بهذا اليوم لﻷمانة أن تركز على أنشطة اﻹعلام العام التي تتسم بأهمية خاصة في الفترة المفضية إلى المؤتمر اﻷول لﻷطراف. |
Lors de la mise en œuvre du CPMT, le Secrétariat devrait tenir compte du cadre et des activités du NEPAD. | UN | ولدى تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل ينبغي للأمانة أن تراعي إطار برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وأنشطته. |
Les États Membres concernés doivent satisfaire à leurs obligations financières en temps voulu et le Secrétariat devrait redoubler d'efforts pour obtenir le versement des arriérés. | UN | فيجب على الدول الأعضاء المعنية أن تفي بالتزاماتها المالية في حينها وينبغي للأمانة أن تضاعف جهودها لتحصيل المتأخرات. |