mais également à massacrer la nature spirituelle de la nation. | Open Subtitles | لألمانيا فقط ولكن لتنفيذ مجزرة معنوية للأمة كذلك. |
C'est une politique étrangère innovante qui ne s'écarte pas des valeurs fondamentales de la nation brésilienne : paix, pluralisme, tolérance et solidarité. | UN | إنها سياسة خارجية مبتكرة، ولم تبعد نفسها عن القيم الأساسية للأمة البرازيلية وهي: السلام والتعددية والتسامح والتضامن. |
Les femmes jouent un rôle croissant dans la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation. | UN | وتلعب المرأة دوراً متزايداً في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة. |
- S. E. le docteur Sam Shafishuna Nujoma, Président fondateur et Père de la nation namibienne; | UN | فخامة الدكتور سام شافيشونا نجوما، الرئيس المؤسس للأمة الناميبية وأبو الأمة. |
:: L'adhésion à la charia, au droit international, aux principes de la morale et à l'héritage humaniste de la nation arabe; | UN | :: الالتزام بالشريعة الإسلامية وأحكام القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية والتراث الإنساني للأمة العربية؛ |
Elle constitue l'objectif suprême de notre pays et correspond à un désir sincère au sein de l'ensemble de la nation coréenne. | UN | وبذلك فإن نزع السلاح النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يظل الهدف النهائي والرغبة الصادقة للأمة الكورية بأسرها. |
Cet événement a été décisif, puisqu'il a permis d'accélérer les efforts concertés de la nation coréenne tout entière vers la réunification nationale. | UN | وكانت تلك نقطة تحول في التعجيل بإعادة التوحيد الوطني عن طريق الجهود المتضافرة للأمة الكورية المتضافرة بأسرها. |
Par la suite, il faudra un engagement sans faille de toutes les parties à appliquer l'accord dans le stricte intérêt général de la nation. | UN | ومن ثم فإن الالتزام الصارم من جانب جميع الأطراف، الضروري لتنفيذ الاتفاق بدقة، سيكون للصالح العام للأمة. |
Cela a eu un impact dévastateur sur la structure sociale et économique de la nation. | UN | وكان لذلك عواقب مهلكة على النسيج الاجتماعي والكيان الاقتصادي للأمة. |
Il est constitué de personnalités qui, du fait de leurs activités, concourent au développement économique culturel et scientifique de la nation. | UN | وهو يتألف من شخصيات يساهمون بحكم نشاطهم، في تحقيق التنمية الاقتصادية والثقافية والعلمية للأمة. |
Recommandation spéciale no 5 : inclusion de la femme au Budget général de la nation | UN | التوصية الخاصة رقم 5: إدراج المرأة في الميزانية العامة للأمة |
La lutte contre le sida et les autres IST permettra de sauvegarder les forces vives de la nation sans lesquelles aucun développement n'est possible. | UN | وتتيح مكافحة الإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي حماية القوى الحيوية للأمة التي بدونها من المتعذر القيام بأي تنمية. |
Les études sont menées dans le cadre du programme permanent consacré au patrimoine naturel et culturel de la nation slovène. | UN | وتُجرى هذه الدراسات في إطار البرنامج الدائم للتراث الطبيعي والثقافي للأمة السلوفينية. |
Cela permettra aux dirigeants élus de se proclamer les représentants de la nation afghane dans sa totalité. | UN | وستمكن هذه الممارسة القيادة المنتخبة من ادعاء تمثيلها للأمة الأفغانية بأسرها. |
Tout le monde a intérêt à ce que l'édification de la nation afghane réussisse, car la sécurité mondiale est affectée par ce qui se produit en Afghanistan. | UN | ولنا جميعا صالح في بناء ناجح للأمة في أفغانستان، ذلك لأن الأمن العالمي يتأثر بما يحدث في أفغانستان. |
Des forces étrangères sont totalement responsables de cette histoire tragique et déplorable de la nation coréenne qui a commencé dès la libération du pays. | UN | واللوم كل اللوم يقع على القوى الأجنبية عن هذا التاريخ المأساوي والمخزي للأمة الكورية الذي بدأ في أعقاب تحرير البلد. |
Le chapitre II voit dans la culture le fondement de la nation et la civilisation cumulative du peuple et de la nation kényans. | UN | ويقر الفصل الثاني كذلك بالثقافة أساساً للأمة وبوصفها الحضارة التراكمية للشعب الكيني والأمة. |
J'ai rejoint, sans le savoir, ni le vouloir, ce qu'un philosophe du siècle des Lumières, Montesquieu, appelait l'esprit général d'une nation. | UN | فمن غير إدراك أو قصد، وجدت نفسي أعبر عما وصفه مونتيسكيو، أحد فلاسفة عصر التنوير بالروح العامة للأمة. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne est un objectif commun à la nation, qui devrait être réalisé par des efforts concertés de tous les Coréens. | UN | إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين. |
Réaffirmant également le rôle historique et civilisationnel de la Oumma islamique ainsi que sa contribution aux efforts internationaux afférents aux droits de l'homme, | UN | وتأكيدا للدور الحضاري التاريخي للأمة الإسلامية، ومساهمة في الجهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
On ne voit pas bien si cet ouvrage constitue ou non une base idéologique officiellement reconnue pour la nation turkmène. | UN | وأضافت أن من غير الواضح إن كان معترفاً بهذا الكتاب رسمياًّ أنه الأساس الأيديولوجي للأمة التركمانية. |
De même, nous appuyons la position de l'Organisation de la Conférence islamique, qui demande une représentation équitable de l'Oumma islamique au sein du Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل، نؤيد موقف منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطالب بتمثيل كاف للأمة الإسلامية في مجلس الأمن. |
La Lituanie avait été l'un des premiers pays à instaurer une journée de commémoration des victimes du génocide du peuple juif. | UN | وكانت ليتوانيا من أوائل البلدان الأولى التي خصصت يوماً لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية للأمة اليهودية. |
Soulignant que le problème du développement en Afrique est un sujet qui préoccupe l'ensemble de la Oummah islamique; | UN | وإذ يؤكد أن أزمة التنمية الإفريقية تشكل مصدر قلق للأمة الإسلامية جمعاء، |
Il nous faut construire un Etat de droit, assurant la séparation et la répartition harmonieuse des pouvoirs de l'Etat au service des intérêts fondamentaux de la nation. | UN | يجب علينا أن نقيم دولة القانون التي تضمن فصــل سلطات الدولة والتوزيع المتناسق لها لتخدم المصالح اﻷساسية لﻷمة كلها. |
Pour parler franchement, notre lancement réussi d'un satellite est un exploit commun, dans un contexte plus large, de la nation coréenne, et notre nation devrait en faire grand cas. | UN | وبكل صدق، يشكل إطلاقنا الناجح للساتل إنجازا مشتركا، في السياق الواسع، للأمة الكورية، وينبغي أن تقدره أمتنا. |