Des taux de malnutrition élevés parmi les femmes, les enfants et les personnes déplacées ont rendu ces groupes de population plus vulnérables encore aux maladies infectieuses. | UN | ثم إن ارتفاع معدلات سوء التغذية في صفوف النساء والأطفال والمشردين في الداخل قد جعل هذه المجموعات معرضة أكثر للأمراض المعدية. |
Le Commonwealth est très durement touché par le double fardeau des maladies transmissibles et non transmissibles. | UN | إن العبء المزدوج للأمراض المعدية وغير المعدية على السواء يؤثر تأثيرا كبيرا وسلبيا على الكومنولث. |
Renforcer le système de santé publique en appliquant des mesures de lutte contre les maladies infectieuses et en stockant des vaccins; | UN | تعزيز نظام الرعاية الصحية العامة عبر تنفيذ تدابير مضادة للأمراض المعدية وتخزين اللقاحات؛ |
Pour les États membres de l'ASEAN, les maladies non transmissibles constituent un défi majeur, qui aggrave les effets meurtriers des maladies contagieuses. | UN | تعتبر الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا الأمراض غير المعدية تحدياً رئيسياً يضاعف الآثار الفتاكة للأمراض المعدية. |
Le Gouvernement du Botswana est favorable au fait de reconnaître que les maladies transmissibles et non transmissibles font peser un double fardeau. | UN | تؤيد حكومة بوتسوانا الاعتراف بالعبء المزدوج للأمراض المعدية وغير المعدية. |
De fait, la coopération régionale face aux maladies transmissibles et aux pandémies, par exemple, s'est avérée efficace et opportune ces dernières années, particulièrement lors de la vague alarmante de cas de syndrome respiratoire aigu sévère, de grippe aviaire et de grippe A (H1N1). | UN | وفي الواقع، إن التعاون الإقليمي في الاستجابة للأمراض المعدية والأوبئة، على سبيل المثال، قد أثبت فعاليته وحسن توقيته في السنوات الأخيرة، لا سيما خلال الانتشار المخيف لمتلازمة الالتهاب الحاد للجهاز النفسي وأنفلونزا الطيور وأنفلونزا الخنازير. |
Face à la menace du changement climatique, qui a pour conséquences la perte de biodiversité, l'insécurité alimentaire et la propagation rapide de maladies contagieuses anciennes et nouvelles, les plans de développement doivent de toute évidence tenir compte de ces facteurs pour ne pas risquer de perdre le bénéfice des progrès accomplis. | UN | ومع خطر تغير المناخ الذي يؤدي إلى نقص التنوع البيولوجي وإلى انعدام الأمن الغذائي والانتشار السريع للأمراض المعدية القديمة والجديدة، من الواضح أن خطط التنمية يجب أن تراعي هذه العوامل وإلا قد تفقد ما تحقق من مكاسب. |
Il faut des partenariats mondiaux pour surmonter les barrières structurelles et économiques contraires au développement et à la santé si nous voulons atteindre les objectifs du millénaire pour le développement et réduire la vulnérabilité aux maladies infectieuses négligées ou émergentes. | UN | والشراكة العالمية الرامية إلى التغلب على كل من الحواجز الهيكلية والاقتصادية التي تعوق التنمية والصحة عنصر أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والحد من التعرض للأمراض المعدية المهملة والمستجدة. |
Deuxièmement, nous voudrions souligner combien il importe de renforcer les systèmes nationaux afin de faire face aux maladies infectieuses et non transmissibles de façon globale : l'aide étrangère devrait systématiquement contribuer au renforcement des systèmes de santé nationaux et éviter la fragmentation que nous constatons souvent dans le secteur de la santé. | UN | ثانياً، نود أن نسترعي الانتباه إلى أهمية تعزيز النظم الصحية الوطنية للتصدي للأمراض المعدية وغير المعدية بصورة كلية وينبغي أن يسهم الدعم الخارجي منهجيا في تعزيز النظم الصحية الوطنية وتجنب التشتت الذي كثيرا ما نراه في قطاع الصحة. |
b) Maintenir une surveillance internationale constante et élaborer de nouveaux plans d'urgence pour faire face aux maladies infectieuses émergentes telles que la grippe à H7N9; | UN | (ب) الحفاظ على مراقبة دولية ثابتة وإعداد المزيد من خطط الطوارئ للتصدي للأمراض المعدية الطارئة مثل انفلونزا H7N9؛ |
Nous devons également continuer à nous attaquer à des maladies transmissibles comme le sida, comme l'a fait remarquer le Ministre tanzanien tout à l'heure. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نواصل التصدي للأمراض المعدية مثل الإيدز، كما أشارت وزيرة الصحة في تنزانيا قبل هنيهة. |
En fait, beaucoup de pays en développement sont confrontés au double fardeau des maladies transmissibles et non transmissibles. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية العبء المزدوج للأمراض المعدية والأمراض غير المعدية. |
Aussi a-t-on fait l'acquisition d'équipements d'analyse des agents chimiques, biologiques et virologiques et procède-t-on à la mise au point d'un système de notification électronique des maladies transmissibles, pour pouvoir détecter beaucoup plus rapidement qu'aujourd'hui les épidémies et les infections. | UN | لذا تم شراء معدات لتحليل العوامل الكيميائية والبيولوجية والفيروسية، ويجري العمل على وضع نظام إبلاغ إلكتروني مخصص للأمراض المعدية بهدف الكشف بسرعة أكبر بكثير من اليوم عن تفشي الأوبئة والأمراض. |
Au Cameroun, pendant longtemps, notre politique de santé était beaucoup plus orientée sur la lutte contre les maladies infectieuses et celles qui ne pouvaient être prévenues par un vaccin. | UN | لسنوات عديدة، ركزت السياسات الصحية في الكاميرون على التصدي للأمراض المعدية والأمراض التي لا يمكن الوقاية منها بالتطعيم. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement japonais a mis en place l'initiative d'Okinawa sur les maladies infectieuses il y a trois ans. | UN | ولذلك السبب أعلنت حكومة اليابان مبادرة أوكيناوا للأمراض المعدية قبل ثلاث سنوات. |
L'Institut national de santé publique tient à jour un Registre national des maladies infectieuses en application de la loi sur les maladies infectieuses, articles 6, 23 et 23 a. | UN | يحتفظ المعهد الوطني للصحة العامة بسجل وطني للأمراض المعدية عملا بقانون الأمراض المعدية، المواد 6 و 23 و 23 أ. |
Au niveau national, l'Indonésie est aux prises avec la double menace des maladies contagieuses et non transmissibles. | UN | على المستوى الوطني، تواجه إندونيسيا التهديد المزدوج للأمراض المعدية وغير المعدية. |
Cette année également, les intoxications alimentaires viennent à la huitième place des maladies contagieuses dans la Fédération. | UN | وتأتي حالات التسمم الغذائي هذه السنة أيضاً في المرتبة الثامنة للأمراض المعدية الرئيسية في الاتحاد. |
125. De même le Ministère a mis en place des programmes efficaces de lutte contre les maladies transmissibles pour réduire la mortalité et la morbidité de la population. | UN | 125- ووضعت الوزارة أيضاً برامج فعالة للتصدي للأمراض المعدية بهدف الحد من وفيات السكان واعتلالهم. |
La prévention devrait concerner les maladies transmissibles et non transmissibles et se traduire par un ensemble de mesures biomédicales, comportementales et structurelles. | UN | وينبغي أن تتصدى الرعاية الصحية الوقائية للأمراض المعدية وغير المعدية وأن تشمل مجموعة من التدخلات الطبية البيولوجية والسلوكية والهيكلية. |
L'alimentation insuffisante des enfants les rend plus vulnérables aux maladies transmissibles telles que le paludisme et la fièvre de dengue, les infections respiratoires aiguës, la diarrhée et les maladies évitables à l'aide d'un vaccin, comme la rougeole et la méningite. | UN | فالتغذية غير الكافية تجعل الأطفال أكثر عرضة للأمراض المعدية كالملاريا وحمى الضنك، والتهابات الجهاز التنفسي الحادة، والإسهال، والأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين كالحصبة والتهاب السحايا، وذلك بالنسبة إلى الأطفال الذين لا تصلهم حملات التحصين. |
La prévention, le traitement, les soins et l'éducation restant des éléments critiques, nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les mesures prises au niveau national par les petits États insulaires en développement pour s'attaquer aux maladies transmissibles et non transmissibles. | UN | وفي حين أن الوقاية والعلاج والرعاية والتعليم عناصر بالغة الأهمية، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم الإجراءات الوطنية التي اتخذتها الدول الجزرية الصغيرة النامية بغرض التصدي للأمراض المعدية وغير المعدية. |
La propagation rapide de maladies contagieuses comme le VIH/sida dans plusieurs des pays les moins avancés d'Afrique subsaharienne a freiné considérablement les progrès. | UN | وأدى الانتشار السريع للأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عدد من أقل البلدان نموا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى عرقلة التقدم بشدة. |
Il souligne en particulier avec inquiétude que la vétusté des conduites d'eau et les pannes du système d'adduction entraînent des contaminations de l'eau potable et de fortes poussées épidémiques de maladies infectieuses. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أن الأنابيب القديمة لنقل المياه وأوجه القصور في نظام الإمداد بالمياه أدت إلى تلوث مياه الشرب وتفشٍ خطير للأمراض المعدية. |
De nombreux gouvernements ont lancé des programmes spéciaux à l'intention des groupes à risque, en particulier des toxicomanes qui s'injectent de la drogue, en vue de réduire les risques de transmission de maladies infectieuses comme le VIH/sida. | UN | وبادرت حكومات كثيرة إلى الاضطلاع ببرامج خاصة تستهدف الفئات المعرّضة للمخاطر، وخصوصا متعاطي المخدرات بالحقن، لأجل الحد من تعرّضهم للأمراض المعدية مثل الإصابة بالأيدز وفيروسه ( " الهيف " ). |