"للأمم المتحدة التي" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies qui
        
    • l'ONU qui
        
    • aux Nations Unies qui
        
    • des Nations Unies ayant
        
    • des Nations Unies dont
        
    • à l'ONU
        
    • des Nations Unies à
        
    Premières constatations de l'enquête menée à l'échelle des organismes des Nations Unies qui se sont dotés d'un progiciel de gestion intégré UN النتائج الأوّلية للدراسة على نطاق المنظومة للمؤسسات التابعة للأمم المتحدة التي نفّذت نظم تخطيط الموارد في المؤسسة
    Nous rendons hommage non seulement aux auteurs de la Convention mais également au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui a mis ses efforts au service de la Convention sur le droit de la mer. UN ونود الإشادة، لا بمن صاغوا الاتفاقية فحسب، بل وبالأمانة العامة للأمم المتحدة التي خدمت اتفاقية قانون البحار.
    Une délégation fait remarquer qu'un nouveau poste de Haut Commissaire adjoint serait imputé sur le budget ordinaire des Nations Unies, qui n'arrivait déjà pas à couvrir une part adéquate des dépenses administratives du HCR. UN وأشار وفد من الوفود إلى أن تكاليف استحداث منصب نائب ثان للمفوض السامي ستُحمّل على الميزانية العادية للأمم المتحدة التي هي عاجزة بالفعل عن تغطية قدر كبير من نفقات المفوضية الإدارية.
    C'est ensemble, dans la dignité, que nous devons recevoir les Casques bleus de l'ONU, qui viennent nous accompagner dans le désarmement. UN ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح.
    :: Les deux demandes impliquent une intervention du Secrétariat de l'ONU, qui effectue le travail statistique et établit les rapports UN ينطوي هذان الطلبان على اتخاذ إجراء من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة التي تضطلع بالعمل الإحصائي وبتقديم التقارير.
    Elle se concertera également avec des entités n'appartenant pas aux Nations Unies qui fournissent une assistance électorale au Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    Il a aussi fait la promotion de ses services de voyage auprès d'autres organismes des Nations Unies ayant leur siège à Nairobi. UN وروّج المكتب أيضا لدى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي يوجد مقرها في نيروبي إلى الفوائد التي يمكن جنيها من خدمات السفر التي يقدمها.
    Il s'agit d'un principe fondamental des Nations Unies dont l'intégrité doit être totalement préservée. UN وهذا الكفاح هو من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة التي يجب الحفاظ على وجودها حفاظا تاما.
    Mon pays appuie pleinement les réformes de gestion de l'administration des Nations Unies qui ont été proposées par le Secrétaire général. UN وبلدي يؤيد تماماً الإصلاحات الإدارية للأمم المتحدة التي طرحها الأمين العام.
    La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui dispense la justice dans la limite des compétences qui lui ont été conférées. UN إن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة التي تقيم العدل في إطار الولاية المناطة بها.
    À cet égard, je voudrais rappeler respectueusement à ceux qui formulent ces critiques que le Comité est le seul organe intergouvernemental au sein des Nations Unies qui s'occupe uniquement des aspects politiques de la question de Palestine. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي بكل تقدير أن أُذكِّر هؤلاء الذين يثيرون هذه الانتقادات بأن اللجنة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي تتناول، حصرا، الجوانب السياسية لقضية فلسطين.
    À ce sujet, nous tenons à remercier toutes les organisations et tous les fonds des Nations Unies qui ont contribué à la mise en œuvre de ces projets. UN ونود هنا أن نعرب عن التقدير لكل المنظمات والصناديق التابعة للأمم المتحدة التي أسهمت في تنفيذ هذه المشاريع.
    Le Gouvernement des États-Unis rejette systématiquement la résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies qui lui demande de lever le blocus contre le peuple cubain. UN لقد رفضت الولايات المتحدة بشكل منهجي الامتثال للقرارات المعتمدة من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تطالب برفع الحصار عن الشعب الكوبي.
    L'Assemblée générale est l'instance représentative des Nations Unies, qui rassemble tous les États Membres. UN والجمعية العامة هي الهيئة التمثيلية للأمم المتحدة التي تلتئم في إطارها جميع الدول الأعضاء.
    Le contingent de la Police de l'ONU, qui comporte moins de 4 % de femmes, est bien loin de ce chiffre. UN ووحدة الشرطة التابعة للأمم المتحدة التي تضم أقل من 4 في المائة من الإناث، لا يمكن أن تضاهي هذه النسبة.
    :: Les deux demandes impliquent une intervention du Secrétariat de l'ONU, qui effectue le travail statistique et établit les rapports. UN :: ينطوي هذان الطلبان على اتخاذ إجراء من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة التي تضطلع بالعمل الإحصائي وبتقديم التقارير
    Il ne semble pas très utile de chercher à fusionner les procédures ou les structures internes de l'ONU qui s'en occupent. UN ولا يبدو أن هناك أي فائدة تذكر في محاولة توحيد العمليتين أو الهياكل الداخلية للأمم المتحدة التي تعنى بهما.
    L'Assemblée générale demeure le principal organe de l'ONU qui rassemble toutes les nations, riches et pauvres, petites et grandes. UN وتبقى الجمعية العامة الهيئة الأساسية للأمم المتحدة التي تجمع جميع الدول، الغنية والفقيرة، والكبيرة والصغيرة.
    Les organes rattachés aux Nations Unies qui s'occupent de la démocratisation voudront peutêtre prendre spécialement en considération la présente recommandation. UN وقد ترغب الهيئات التابعة للأمم المتحدة التي تركز على إحلال الديمقراطية في إيلاء هذه التوصية اعتباراً خاصاً.
    Depuis 2002, tous les organismes des Nations Unies ayant recours aux services de l'Office, à l'exception du HCR, assurent le traitement de la paie au moyen du Système intégré de gestion. UN وبحلول عام 2002 كانت جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تستعين بخدمات مكتب الأمم المتحدة بجنيف، قد تحولت في تجهيز كشوفات المرتبات إلى نظام المعلومات الإدارية
    Par la même résolution, le Conseil a décidé que le Groupe d’appui assumerait la responsabilité du personnel de l’ATNUSO et du matériel appartenant à l’Organisation des Nations Unies dont elle aurait besoin pour exécuter son mandat. UN وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس أن يتولى فريق الدعم مسؤولية أفراد اﻹدارة الانتقالية واﻷصول المملوكة لﻷمم المتحدة التي تلزمه للوفاء بولايته.
    Véhicules appartenant à l'ONU ont été entretenus et exploités. UN عدد المركبات المملوكة للأمم المتحدة التي جرى تشغيلها وصيانتها
    Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Genève nomme une personne chargée de gérer les locaux appartenant aux Nations Unies qui sont loués à des tiers. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتعيين شخص لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة التي تستأجرها أطراف ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus