"للأمم المتحدة المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies sur
        
    • des Nations Unies consacrée
        
    • des Nations Unies chargé
        
    • l'ONU sur
        
    • Nations Unies pour
        
    • des Nations Unies qui traitent de
        
    • chargée de la question des
        
    • des Nations Unies en matière
        
    Le représentant du Soudan a concrètement évoqué la création d'une unité de soutien des Nations Unies sur la mise en œuvre de la Convention. UN وطرح ممثل السودان سؤالا محددا بخصوص وحدة الدعم التابعة للأمم المتحدة المعنية بتنفيذ الاتفاقية.
    Au rapport 2009 du Groupe de réflexion des Nations Unies sur le retard pris dans la réalisation des OMD. UN تقرير فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالقصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، 2009.
    Séminaire régional des Nations Unies sur les armes légères dans le Pacifique Sud UN الحلقة الدراسية الإقليمية للأمم المتحدة المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جنوب المحيط الهادئ
    Consultante de l'UNICEF pour la rédaction du rapport sur la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée à l'enfance. UN مستشارة لدى اليونيسيف لصياغة التقرير عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالطفل.
    Je veux parler du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN وأشير هنا إلى اللجنة الاستشارية الدائمـة للأمم المتحدة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا.
    Des efforts concertés dans ces deux domaines − analyse et sensibilisation −, notamment dans le cadre de l'Équipe spéciale de l'ONU sur la parité et le commerce, sont un bon moyen de progresser dans cette voie. UN والجهود التعاونية المبذولة في مجال التحليل والدعوة بشأن السياسات، بما في ذلك الجهود المبذولة عن طريق فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالقضايا الجنسانية والتجارة، تشكل طريقاً واعداً.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement, principale institution de développement des Nations Unies, a maintenant pour mission de donner des conseils en matière de gestion des affaires et d'élections démocratiques. UN ويجري الآن إعادة توجيه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو الوكالة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالتنمية، لكي تقدم النصح في مجال الحكم والانتخابات الديمقراطية.
    Rapport de la Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les réformes du système monétaire et financier international UN تقرير لجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي، المالي الدولي
    L'État a joué un rôle positif de soutien aux efforts internationaux relatifs à la nomination en 2003 de la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur la situation des handicapés. UN كما ساهمت الدول بإيجابية في دعم الجهود الدولية المتعلقة بتعيين المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالإعاقة في 2003.
    En 2008, le FNUAP a indiqué qu'il présidait les groupes thématiques des Nations Unies sur le VIH et le sida dans 46 pays. UN وفي عام 2008 أفاد الصندوق بأنه ترأسّ المجموعات المواضيعية للأمم المتحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في 46 بلداً.
    C'est le sens qu'il donne à sa participation active au sein du Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale. UN وهذا ما جعلنا نؤدي دورا نشطا في اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    Le PNUD semble avoir joué un rôle d'impulsion plus net, dans ce domaine, en Europe et dans la Communauté d'États indépendants, où il a présidé les groupes thématiques des Nations Unies sur le sida dans la plupart des pays de la région. UN ويبدو أنه كان للبرنامج الإنمائي دور قيادي أكبر في هذا المجال في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، حيث يرأس الأفرقة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالإيدز في معظم بلدان المنطقة.
    Dans la même année, la rapporteur des Nations Unies sur les formes contemporaines d'esclavage Madame Geulnara Shahiniane a effectué une mission en Mauritanie qui a abouti à un rapport sur l'esclavage. UN وفي العام نفسه، قامت السيدة غولنارا شاهينيان، المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالأشكال المعاصرة للعبودية، بأداء زيارة لموريتانيا أسفرت عن وضع تقرير بشأن الرق.
    Nous sommes profondément convaincus que le Sommet de Copenhague de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques approuvera un nouvel accord global sur la question. UN ونعتقد اعتقادا عميقا بأن اجتماع كوبنهاغن لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ سيتبنى اتفاقا جديدا شاملا بشأن هذه المسألة.
    Une ressortissante de Bosnie-Herzégovine a été également vice-présidente du comité préparatoire de la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants. UN وقد عملت امرأة أيضا باسم البوسنة والهرسك باعتبارها نائبة رئيس المجلس التحضيري للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالطفل.
    Rapport de Malte en vue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants, New York, 2001. UN تقرير مالطة إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالطفل، نيويورك، 2001
    :: Session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants, New York, 8-10 mai 2002 UN :: الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالطفل، نيويورك، 8-10 أيار/مايو 2002
    - Membre du Panel des experts handicapés travaillant avec le Rapporteur spécial de l'Organisation des Nations Unies chargé d'étudier la situation des handicapés en tant que représentant de WNUSP UN :: عضو في فريق الخبراء الأشخاص ذوي الإعاقة الذي يعمل مع المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالإعاقة، بصفته ممثلا للشبكة العالمية للخاضعين للعلاج النفسي والمشفيين به
    Dans le cadre du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, les États de cette sous-région ne sont pas restés inactifs. UN وفي إطار اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بمسائل الأمن في أفريقيا الوسطى، لم تقف بلدان هذه المنطقة الفرعية مكتوفة الأيدي.
    Sur des questions aussi cruciales, c'est un consensus qu'il convient de rechercher: l'Équipe spéciale de l'ONU sur la parité et le commerce s'y prête tout à fait. UN وينبغي السعي إلى توافق الآراء بشأن السياسات المتصلة بهذه القضايا الجوهرية، وتوفر فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالقضايا الجنسانية والتجارة آليات مناسبة لهذا الغرض.
    Les trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement ont travaillé avec des partenaires à l'adaptation de l'action mondiale sur la paix et la réduction de la violence aux initiatives régionales, sous-régionales et nationales. UN وما فتئت المراكز الإقليمية الثلاثة التابعة للأمم المتحدة المعنية بالسلام ونزع السلاح تعمل مع الشركاء لترجمة الإجراءات العالمية بشأن السلام والحد من العنف إلى مبادرات إقليمية ودون إقليمية ووطنية.
    L'Iran se réserve donc le droit de revenir à sa position de toujours au moment où l'on reprendra l'examen de la résolution à l'Assemblée générale ou devant d'autres tribunes des Nations Unies qui traitent de la question. UN ولذا فإن إيران تحتفظ لنفسها بالحق في العودة إلى موقفها الدائم عندما يعاد النظر في القرار في الجمعية العامة أو في المحافل الأخرى للأمم المتحدة المعنية بهذا الموضوع.
    115.1 Mettre en œuvre les recommandations formulées par la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, lors de sa visite en Colombie en mai 2012 (Suède); UN 115-1- أن تنفذ التوصيات المُقدمة من الممثلة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة المعنية بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع خلال الزيارة التي قامت بها إلى كولومبيا في أيار/مايو 2012 (السويد)؛
    La Croatie salue également un autre résultat tangible des efforts de réforme des Nations Unies, à savoir le fait que le Conseil des droits de l'homme soit devenu le principal organe permanent des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN كما ترحب كرواتيا بنتيجة ملموسة أخرى للجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، وأعني بذلك إنشاء مجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus