Notre Déclaration du Millénaire a reconnu l'urgence de réformer le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | لقد أقر إعلان الألفية الذي اعتمدناه بإصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على وجه الإلحاح. |
Cela pourrait nuire au bon fonctionnement et à la fiabilité du centre informatique et du pôle de télécommunications de l'ONU. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا على عمل مركزي البيانات والاتصالات السلكية واللاسلكية التابعين للأمم المتحدة على نحو سلس ومتسق. |
Aider le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter de ses fonctions, conformément à la Convention et à ses protocoles; et | UN | مساعدة الأمين العام للأمم المتحدة على النهوض بمسؤولياته عملاً بالاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
Dans 60 pays au moins, trois organismes des Nations Unies au moins s'y emploient. | UN | وفي ما لا يقل عن 60 بلدا، تشارك ثلاثة من الكيانات التابعة للأمم المتحدة على الأقل في تقديم هذا الدعم. |
Le Canada encourage tous les intervenants concernés de l'ONU à donner suite aux recommandations découlant de l'examen. | UN | تشجع كندا جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة للأمم المتحدة على المضي قدما بتوصيات الاستعراض. |
Présentation succincte des observations du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sur le projet de rapport du CCI | UN | الثالث استعراض عام لتعليقات الأمانة العامة للأمم المتحدة على مشروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة |
Grâce à notre engagement commun, j'espère que le rôle vital et prépondérant de l'ONU sur la scène internationale sera encore renforcé. | UN | وأتوقع إذا التزمنا التزاما مشتركا أن يزداد تعزيز الدور الحيوي والبارز للأمم المتحدة على الساحة العالمية. |
Je voudrais remercier le Secrétaire général de l'ONU de la déclaration qu'il a livrée hier devant cette instance. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام للأمم المتحدة على الكلمة التي ألقاها يوم أمس أمام هذه الهيئة. |
Les pères fondateurs de l'ONU avaient raison d'affirmer que les Nations Unies étaient au centre des prises de décisions et de la gouvernance mondiales. | UN | لقد كان الآباء المؤسسون للأمم المتحدة على حق عندما أكدوا على مركزية الأمم المتحدة في صنع القرار والحوكمة عالمياً. |
L'UIP a travaillé avec différents organes et institutions des Nations Unies à l'élaboration de guides et manuels parlementaires. | UN | وعمل الاتحاد البرلماني الدولي مع هيئات ووكالات مختلفة تابعة للأمم المتحدة على إصدار أدلة وكتيبات للبرلمانيين. |
Elle collabore aussi avec d'autres organismes des Nations Unies, à la formation d'éducateurs qui seront ensuite chargés de former leur pairs. | UN | كما أنها تتعاون مع شركاء آخرين للأمم المتحدة على تدريب المعلمين من الأقران. |
Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit | UN | هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على تعزيز احترام سيادة القانون. |
Ces 16 entités représentaient environ 36 % de l'ensemble des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وشكّلت هذه الكيانات الـ 16 حوالي 36 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Ces 13 entités représentaient quelque 35 % de l'ensemble des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau national. | UN | وشكلت هذه الكيانات الـ 13 حوالي 35 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Au Tchad par exemple, au début, le Gouvernement n'avait pas autorisé l'ONU à déployer une force militaire. | UN | وفي تشاد على سبيل المثال، لم تعط الحكومة المضيفة موافقتها في البداية للأمم المتحدة على نشر قوة عسكرية. |
À la suite de ce voyage, j'ai renseigné le Conseil de sécurité des Nations Unies sur la situation dans la région. | UN | وفي أعقاب زيارتي أطلعت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة. |
Nous avons besoin de l'assistance du Secrétariat de l'ONU sur le terrain pour nous aider à planifier et à mener à bien cette mission. | UN | ونحتاج إلى مساعدة من الأمانة العامة للأمم المتحدة على أرض الواقع بغية مساعدتنا في تخطيط البعثة وتنفيذها بنجاح. |
Nous remercions l'ONU de son appui constant à notre processus de paix. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا للأمم المتحدة على دعمها الثابت لعمليتنا السلمية. |
- L'Ukraine informe chaque année le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de la nature, du déroulement et des résultats de ses activités spatiales; | UN | :: تقوم سنويا بإطلاع الأمين العام للأمم المتحدة على طبيعة أنشطتها الفضائية، وسير العمل فيها، ونتائجها؛ |
Nous sommes reconnaissants à l'ONU pour l'aide très précieuse qu'elle fournit aux réfugiés et aux personnes déplacées en Géorgie. | UN | ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن. |
Au Swaziland, il collabore avec l'équipe de pays des Nations Unies pour améliorer le système national d'évaluation de la vulnérabilité. | UN | وفي سوازيلند، يتعاون البرنامج مع الفريق القطري للأمم المتحدة على تعزيز نظام تقدير هشاشة الأوضاع التابع للحكومة. |
L’ONU devrait au moins prendre à sa charge les frais de rapatriement de ces officiers. | UN | لذا ينبغي للأمم المتحدة على الأقل أن تغطي تكاليف إعادة عناصر الشرطة هؤلاء إلى أوطانهم. |
Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique | UN | المبادرة الخاصة لﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا |