L'avantage résiderait surtout dans les économies à réaliser sur les coûts de transaction engendrés par la présence de multiples organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | وينبغي أن يكون الحافز الحقيقي هو تحقيق وفورات في تكاليف الصفقات عن طريق وجود عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة في الميدان. |
En Albanie comme au Monténégro, le Groupe consultatif a aussi pu voir des projets conjoints des Nations Unies sur le terrain. | UN | وفي كل من ألبانيا والجبل الأسود، أتيحت للفريق الاستشاري أيضا الفرصة لزيارة مشاريع مشتركة للأمم المتحدة في الميدان. |
Cela supposait également des locaux communs des Nations Unies sur le terrain. | UN | كما سيفترض وجود مكاتب مشتركة للأمم المتحدة في الميدان. |
Je retiendrai, en particulier, que la Cour a reçu un solide appui de la part de divers organismes de l'ONU sur le terrain. | UN | وأشير، بوجه خاص، إلى أن المحكمة حظيت بدعم قوي من هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة في الميدان. |
ii) Coopération avec les organismes et/ou les institutions spécialisées de l'ONU sur le terrain et/ou au Siège | UN | ' 2` التعاون مع الهيئات و/أو الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في الميدان و/أو المقر |
À notre avis, l'octroi de l'autorité pertinente au coordonnateur humanitaire résident de l'ONU pour qu'il coordonne les activités des organismes humanitaires de l'Organisation sur le terrain correspond à la tâche consistant à réaliser une intervention humanitaire plus adéquate. | UN | ونرى أن إناطة السلطة ذات الصلة بمنسق الأمم المتحدة الإنساني المقيم، لتنسيق أنشطة الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة في الميدان تتفق ومهمة كفالة الرد الإنساني الأكثر كفاءة. |
Les activités menées par les Nations Unies sur le terrain doivent également comprendre un volet environnemental mieux intégré. | UN | ويجب كذلك تحسين إدماج الاعتبارات البيئية في الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة في الميدان. |
Elle s'emploiera à faire converger les efforts collectifs visant à introduire un plan d'intervention face à l'Ebola dans chaque pays en mobilisant les moyens de tous les acteurs des Nations Unies sur le terrain. | UN | وستحرص على تحقيق اتحاد الجهود الجماعية المبذولة لاعتماد خطة للتصدي لفيروس إيبولا في كل بلد من خلال تسخير قدرات جميع الجهات الفاعلة للأمم المتحدة في الميدان. |
Je suis également profondément préoccupé par les incidents qui ont visé le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | 38 - كما أنني ما زلت أشعر بالقلق العميق إزاء الحوادث التي يتعرض لها الأفراد التابعون للأمم المتحدة في الميدان. |
B. Coopération avec des organismes des Nations Unies sur le terrain ou au Siège | UN | باء - التعاون مع الهيئات و/أو الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في الميدان و/أو في المقر |
B. Coopération avec des organes ou des institutions spécialisées des Nations Unies sur le terrain ou au Siège | UN | باء - التعاون مع الهيئات و/أو الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في الميدان وفي المقر |
B. Coopération avec des organes ou des institutions spécialisées des Nations Unies sur le terrain ou au Siège | UN | باء - التعاون مع الهيئات و/أو الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في الميدان و/أو في المقر |
III. Coopération avec les organes ou les institutions spécialisées des Nations Unies sur le terrain ou au Siège | UN | ثانياً - التعاون مع الهيئات و/أو الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في الميدان و/أو المقر |
Coopération avec les organes ou les institutions spécialisées des Nations Unies sur le terrain ou au Siège | UN | التعاون مع الهيئات و/أو الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في الميدان و/أو في المقر: |
Il/Elle a pour principale tâche de suivre les activités des opérations des composantes militaires des Nations Unies sur le terrain. | UN | وسيضطلع بمسؤولية رئيسية عن رصد أنشطة العناصر العسكرية التابعة للأمم المتحدة في الميدان وما تحرزه من تقدم على صعيد العمليات. |
À cet égard, je tiens à exprimer les sincères condoléances du Gouvernement canadien pour les victimes du crash de l'hélicoptère survenu plus tôt dans la journée au Soudan. Cette tragédie souligne les menaces très réelles auxquelles continuent d'être confrontés le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أعرب عن خالص تعازي الحكومة الكندية للوفيات الناجمة عن تحطم طائرة عمودية في السودان في وقت سابق من هذا اليوم، وهي مأساة تبرز التهديدات الحقيقية التي لا يزال يواجهها الأفراد التابعون للأمم المتحدة في الميدان. |
Pour instaurer une forte direction de l'ONU sur le terrain et appuyer la coopération des pays et leur prise en mains du processus, les efforts visant à renforcer le rôle du Coordonnateur de l'action humanitaire doivent être intensifiés. | UN | ولإيجاد قيادة قوية للأمم المتحدة في الميدان ودعم الملكية القطرية والتعاون القطري، ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز دور منسق الشؤون الإنسانية. |
Il ressort des entretiens que le Groupe a eus avec les cadres dirigeants de l'ONU sur le terrain que les problèmes de gestion des ressources humaines et la lenteur des procédures de recrutement constituent les principaux obstacles endogènes à la mise en œuvre des mandats. | UN | وتبين من المناقشات مع القيادات العليا للأمم المتحدة في الميدان أن المشاكل المتعلقة بالموارد البشرية والوتيرة البطيئة لاستقدام الموظفين من أكبر التحديات الداخلية التي يواجهها تنفيذ الولايات. |
:: Poursuite et facilitation de la sortie de crise et de la transition de la situation d'urgence humanitaire à la phase de relèvement/développement grâce à l'ouverture de bureaux communs de l'ONU sur le terrain | UN | :: متابعة وتيسير الانتقال من مرحلة الأزمة/المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الانتعاش/التنمية، مع تشغيل المكاتب المشتركة للأمم المتحدة في الميدان |
:: Une définition du rôle de la Commission dans les résolutions et les déclarations présidentielles, l'accent étant mis en particulier sur la répartition des rôles et des responsabilités et les domaines de complémentarité avec les hauts responsables de l'ONU sur le terrain. | UN | :: توضيح دور اللجنة في القرارات و/أو البيانات الرئاسية، مع التركيز الخاص على تقسيم الأدوار والمسؤوليات ومجالات التكامل مع القيادات العليا للأمم المتحدة في الميدان. |
Priant à nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer les dispositifs de sécurité de l'Organisation sur le terrain et améliorer la sûreté et la sécurité de tous les contingents militaires, des policiers et des observateurs militaires, notamment des observateurs non armés, | UN | وإذ يكرر دعوته الأمين العام إلى أن يتخذ جميع التدابير التي يراها ضرورية لتعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة في الميدان وتعزيز سلامة وأمن جميع أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة والمراقبين العسكريين، ولا سيما المراقبين غير المسلحين، |