"للأمم المتحدة والاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONU et l'Union
        
    • des Nations Unies et l'Union
        
    • ONU-Union
        
    • et de l'ONU
        
    • l'ONU et de l'
        
    • l'ONU et de la Fédération
        
    • Nations Unies et de l'Union
        
    • UA-ONU pour le Darfour
        
    • les Nations Unies et l'
        
    En Afrique, les efforts entrepris côte à côte et en collaboration par l'ONU et l'Union africaine ont permis d'avancer considérablement. UN وفي أفريقيا، أحرز الكثير من التقدم من خلال الجهود الجماعية والمساعي التعاونية للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Les efforts déployés continuellement par l'ONU et l'Union africaine pour résoudre la crise n'ont pas encore porté fruit. UN والجهود المستمرة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحل الأزمة لم تحقق نتائج بعد.
    Le Président et le Ministre ont tous deux confirmé qu'ils acceptaient sans réserve l'opération hybride menée par l'ONU et l'Union africaine. UN وأكد كل من الرئيس ووزير الخارجية قبولهما التام للعملية المختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    La conférence nationale devrait être soutenue et facilitée par l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. UN وينبغي للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي دعم وتيسير انعقاد هذا المؤتمر.
    Participation à la mission ONU-Union africaine UN للمشاركة في البعثة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
    Le Médiateur en chef conjoint de l'UA et de l'ONU UN الوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
    Et surtout, je tiens à rendre hommage à tous les agents de l'ONU et de l'Union africaine qui, chaque jour, sont à l'œuvre pour rétablir, maintenir ou consolider la paix en Afrique. UN والأمر الأكثر أهمية، هو أنني أود أن أشيد بصانعي السلام وحفظة السلام وبناة السلام التابعين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الذين يقضون كل يوم وهم يسعون جاهدين لتحقيق السلام والأمن في أفريقيا.
    La Commission était également saisie des réponses écrites du Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (FICR) aux questions qu'elle leur avait adressées en 2008. UN وكان معروضا على اللجنة أيضا ردود خطية مقدمة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة للأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة على هاتين الهيئتين في عام 2008.
    Exposés des Envoyés spéciaux des Nations Unies et de l'Union africaine UN الإحاطات المقدمة من المبعوثين الخاصين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
    C'est une tâche importante pour l'ONU et l'Union européenne de même que pour tous les États Membres. UN وهذا عمل هام بالنسبة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وكل الدول الأعضاء.
    À cet égard, il serait très utile, dans la perspective d'actions futures, que l'ONU et l'Union européenne tirent les enseignements de cette expérience commune. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي أن يستخلصا الدروس من هذه التجربة المشتركة لأغراض المستقبل.
    Ceci exigera un appui substantiel de la part de l'ONU, ainsi qu'une cohérence institutionnelle entre le Conseil de sécurité de l'ONU et l'Union africaine, sur les questions relatives aux conflits en Afrique. UN ومن شأن ذلك أن يقتضي تقديم دعم كبير من الأمم المتحدة، فضلا عن التماسك المؤسسي بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن مسائل الصراع في أفريقيا.
    Nous fondons d'immenses espoirs sur ce rendez-vous tant attendu et voulons assurer l'ONU et l'Union africaine, coorganisatrices de l'évènement, de notre engagement à y apporter notre contribution des plus positives. UN ونحن نعلق آمالاً كبيرة على ذلك الاجتماع الذي طال انتظاره، ونود أن نؤكد للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وهما المنظمتان اللتان ستنظمان تلك المناسبة، على التزامنا، وعلى أكبر مساهمة إيجابية نستطيع تقديمها.
    À cet égard, il est particulièrement important de renforcer la coopération et l'échange d'informations entre le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité de l'ONU et l'Union africaine sur tous les aspects du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، من المهم على نحو خاص، تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين لجنة مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بجميع أوجه الإرهاب.
    l'ONU et l'Union européenne pourraient étudier les différentes options de déploiement de ce type de personnel dans le cadre d'une opération des Nations Unies dans les cas où l'on a besoin de capacités rapidement déployables. UN ويمكن للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي استكشاف الخيارات المتاحة لنشر هذا النوع من الموظفين في سياق عملية الأمم المتحدة في الحالات التي تقتضي النشر السريع للقدرات.
    Si tout est fait pour que le Secrétariat et la Commission harmonisent les orientations qu'ils donnent, on ne peut garantir que l'ONU et l'Union africaine auront la même position vis-à-vis de telle ou telle situation de crise. UN وفي حين بذلت على مستوى الأمانة العامة والمفوضية قصارى الجهود لتنسيق التوجيهات، فإنه لا يمكن ضمان أن يكون للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي نفس الموقف فيما يتعلق بحالة أزمة معينة.
    Nous avons également constaté que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine se sont davantage engagés, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre rapide du programme décennal de renforcement des capacités, mené par l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. UN كما شهدنا ازدياد انخراط مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، لا سيما في التنفيذ السريع للبرنامج العشري المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، المعني ببناء القدرات.
    vii) Le Cadre du programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine a été élaboré par l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. Il englobe la mise en place de systèmes efficaces d'alerte rapide et de réaction aux crises; UN ' 7` تم وضع الإطار المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الخاص ببرنامج عشري لبناء القدرات، ويشمل الإطار إنشاء نظم فعالة للإنذار المبكر والتصدي للأزمات؛
    En attendant, plusieurs bailleurs de fonds, parmi lesquels la Banque mondiale, les organismes des Nations Unies et l'Union européenne, ont lancé des programmes de réinsertion des ex-combattants et des jeunes à risque. UN وفي هذه الأثناء، استهلت عدة جهات مانحة، من بينها البنك الدولي ووكالات تابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، برامج لإعادة إدماج المحاربين السابقين والشباب المعرضين للخطر.
    À cette occasion, Abdul Wahid a posé comme conditions à sa participation à des négociations le déploiement d'une opération de paix hybride ONU-Union africaine au Darfour, le retour des personnes déplacées dans leurs villes et villages d'origine et le dédommagement des personnes touchées par le conflit. UN وخلال الاجتماع أعلن عبد الواحد عن الشروط المسبقة التالية للدخول في المفاوضات: نشر عملية مختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي نشرا كاملا في دارفور؛ وعودة المشردين داخليا إلى مدن وقرى إقامتهم وتعويض المتضررين من الصراع.
    Toutefois, les activités de fond du Mécanisme ne sont pas rattachées au Bureau, car le Mécanisme est une entité hybride relevant à la fois de l'Union africaine et de l'ONU, alors que le Bureau est une structure qui relève uniquement de l'ONU. UN غير أنه لم تدمج ولاياتها الموضوعية في مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، لأنها هيكل مختلط تابع للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على حد سواء، في حين أن مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي هيكل تابع للأمم المتحدة لوحدها.
    La communauté internationale a un rôle crucial à jouer dans la facilitation du processus grâce aux bons offices de l'ONU et de l'Union africaine. UN والمجتمع الدولي له دور حاسم في تيسير العملية من خلال المساعي الحميدة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Elle était saisie en outre des réponses écrites du Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge aux questions qu'elle leur avait adressées en 2008. UN وعُرضت على اللجنة كذلك مجموعة من الردود الخطية التي قدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر على الأسئلة التي وجهتها إليهما اللجنة في عام 2008.
    Dans le même élan, nous exhortons toutes les parties prenantes au conflit au Darfour à mettre fin aux hostilités, sous médiation conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. UN وعلى نفس المنوال، فإننا نشجع جميع أطراف الصراع في دارفور على إنهاء الأعمال العدائية من خلال الوساطة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    3. Soutient les efforts déployés avec persévérance par le Qatar et le Médiateur en chef conjoint UA-ONU pour le Darfour en vue d'ouvrir aussitôt que possible des pourparlers de paix à Doha, capitale du Qatar, et engage toutes les parties à donner une suite favorable à ces efforts; UN 3 - دعم الجهود الحثيثة التي تقوم بها دولة قطر والوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبدء محادثات السلام في أقرب الآجال بالعاصمة القطرية الدوحة وحث جميع الأطراف على التجاوب مع هذه الجهود.
    Dans l'optique de favoriser une meilleure cohérence politique, les Nations Unies et l'UA devraient engager un dialogue sur ces trois éléments. UN وينبغي للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الدخول في حوار بشأن جميع العناصر الثلاثة من أجل تعزيز الترابط السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus