"للأمم المتحدة والدول" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONU et les États
        
    • l'ONU et des États
        
    • Nations Unies et les États
        
    • l'ONU et de ses États
        
    • pour l'ONU et ses États
        
    • que l'ONU et ses États
        
    • de l'ONU et de ses
        
    • l'ONU et à ses États
        
    Les textes issus de la réunion de haut niveau sur l'état de droit dégageront de nouvelles orientations pour l'ONU et les États Membres. UN وستوفر نتائج الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون مزيدا من التوجيه للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    La coordination efficace et efficiente des acteurs humanitaires et militaires lors de la préparation et des interventions en cas de catastrophe demeure une priorité pour l'ONU et les États Membres. UN 64 - يظل التنسيق الفعال والمتسم بالكفاءة بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية في مجال التأهب للكوارث الطبيعية والاستجابة لها أولوية بالنسبة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Le Secrétaire général de l'ONU et les États dépositaires du Traité sont donc invités à continuer à n'épargner aucun effort pour aider le facilitateur à œuvrer au succès de la Conférence. UN ولذا، يُدعى الأمين العام للأمم المتحدة والدول الوديعة إلى مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة لمساعدة الميسر في كفالة نجاح المؤتمر.
    Le Comité sera composé de cinq à sept membres, indépendants du Secrétariat de l'ONU et des États Membres. UN ستتكون اللجنة من خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    L'Égypte continuera ses consultations avec le Secrétariat des Nations Unies et les États qui se sont montrés intéressés à s'engager effectivement dans des activités de déminage en Égypte. UN هذا وستتابع مصر اتصالاتها مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة لتفعيل عمليات إزالة الألغام بالأراضي المصرية.
    Le projet continue d'être mis en œuvre conformément aux objectifs essentiels précédemment arrêtés, à savoir de fournir des installations de conférence modernes et opérationnelles qui puissent répondre aux besoins actuels et futurs de l'ONU et de ses États membres. UN ويتواصل تنفيذ المشروع وفقا لأهدافه الرئيسية المحددة سابقا من أجل إنشاء مرافق حديثة للمؤتمرات والمكاتب تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمقبلة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    C'est une mise à l'épreuve pour l'ONU et ses États Membres. UN وهذا اختبار للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    On peut voir d'un côté que l'ONU et ses États Membres n'ont tiré que des résultats dérisoires de l'extraordinaire occasion qui leur était offerte. UN ففي أحد الاتجاهات تقع نتائج ضئيلة لفرصة استثنائية أتيحت لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    l'ONU et les États Membres doivent s'attaquer aux causes profondes de la criminalité liée aux stupéfiants et aux autres formes de ce fléau et, ce faisant, adopter une approche préventive qui les amène à œuvrer au règlement des conflits régionaux ou internationaux et à soutenir les économies des pays pauvres. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تتصدى للأسباب الجذرية للجرائم المتعلقة بالمخدرات وغيرها من الجرائم الأخرى، لأنها بذلك تعتمد نهجاً وقائياً يقتضي العمل لحل النزاعات الإقليمية والدولية، ودعم اقتصادات البلدان الفقيرة.
    Modifier le régime d'incitation pour qu'il privilégie la bonne exécution des mandats et les résultats opérationnels plutôt que la conformité administrative reste un objectif essentiel pour l'ONU et les États Membres. UN 41 - وتحويل هياكل محفزات الأمم المتحدة نحو تنفيذ الولايات والنجاح التنفيذي بدلا من تحويلها نحو الامتثال الإداري لا يزال يشكل هدفا ثقافيا ذا أهمية حاسمة بالنسبة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Le fait de regrouper les services installés ailleurs que dans les bâtiments de l'Organisation dans une nouvelle annexe, avec des loyers sensiblement inférieurs à ceux du marché, se traduira par d'importantes économies pour l'ONU et les États Membres et améliorera la sécurité des fonctionnaires travaillant dans cette nouvelle annexe et des visiteurs. UN وتجميع المكاتب، التي لا توجد حاليا داخل مجمّع الأمم المتحدة، في مبنى ملحق جديد، يتسم بمعدلات إيجابية دون المعدلات السوقية التجارية، من شأنه أن يحقق وفورات كبيرة بالنسبة للأمم المتحدة والدول الأعضاء، إلى جانب تحسين أحوال الأمن فيما يتعلق بمن يعملون في هذا المبنى الملحق الجديد أو يقومون بزيارته.
    On a cependant fait observer qu'il pourrait y avoir des cas où l'ONU et les États fournissant des contingents ne pourraient pas invoquer une responsabilité conjointe ou concurrente; cela dépendait en grande partie des relations entre ces États et l'Organisation et du contrôle effectif exercé dans la situation concernée. UN بيد أنه أشير إلى أنه قد توجد حالات لا يمكن فيها للأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات أن تتحمل مسؤولية مشتركة أو مترافقة؛ وأن ذلك يعتمد بشكل رئيسي على طبيعة العلاقة بين تلك الدول والمنظمة، وعلى السيطرة الفعلية التي تمارس في وضع بعينه.
    < < Il convient de vérifier en permanence les listes des organisations et personnes liées au terrorisme et de prêter une attention accrue aux avertissements lancés par l'Union européenne, le Conseil de sécurité de l'ONU et les États membres de l'OTAN. UN " يجب رصد قوائم التنظيمات والأشخاص ممن لهم صلة بالإرهاب باستمرار. وثمة حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للتنبيهات الواردة من الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والدول الأعضاء في الناتو.
    Le Rapporteur spécial souligne la coopération entre la République démocratique du Congo, le Conseil de sécurité de l'ONU et les États parties au Statut de Rome, sans laquelle il n'aurait pas été possible de faire comparaître Thomas Lubanga Dyilo devant la Cour pénale internationale. UN 52 - ويشير المقرر الخاص إلى تعاون كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والدول الأطراف في نظام روما الأساسي، الذي لولاه لما أمكن تسليم توماس لوبانغا ديلو ومثوله أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Comité sera composé de cinq à sept membres, indépendants du Secrétariat de l'ONU et des États Membres. UN ستتكون اللجنة من خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Conseils à des institutions, fonds et programmes des Nations Unies, des départements et des organes délibérants de l'ONU, et des États membres sur les politiques et procédures relatives à la police des Nations Unies UN إسداء المشورة إلى وكالات الأمم المتحدة وإدارتها وصناديقها وبرامجها، والهيئات التشريعية للأمم المتحدة والدول الأعضاء بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بشرطة الأمم المتحدة
    Le Groupe d'experts a commencé ses travaux le 25 octobre 2007 en s'entretenant avec des représentants du Secrétariat de l'ONU et des États Membres représentés à New York. UN 21 - بدأ الفريق عمله في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007، فعقد اجتماعات مع ممثلين للأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء في نيويورك.
    L'Organisation des Nations Unies et les États Membres doivent intensifier les activités de sensibilisation et s'attaquer à toutes les formes de violence à l'encontre les enfants. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء تعزيز الدعوة إلى التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Il a également souligné qu'il importait d'œuvrer de concert, avec la société civile comme avec les nombreux organismes des Nations Unies et les États parties, l'application intégrale de la Convention. UN وشدّد أيضاً على أهمية العمل المتضافر بين المجتمع المدني والوكالات العديدة التابعة للأمم المتحدة والدول الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Le rapport fait état des réalisations de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique 2005, présente le Plan d'action des Nations Unies sur le sport au service du développement et de la paix et indique la voie à suivre pour les efforts futurs de l'ONU et de ses États Membres dans le domaine des sports. UN إن التقرير يستعرض منجزات السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، 2005، ويطرح خطة عمل الأمم المتحدة الخاصة بالرياضة من أجل التنمية والسلام ويرسم طريق التقدم للجهود المستقبلية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ميدان الرياضة.
    Reflet de la nature intergouvernementale de l'ONU et de sa composition diverse, le document rappelait, en fin de compte, l'intérêt de la coopération et nos enjeux communs concernant des questions vitales pour l'ONU et ses États Membres. UN ولئن جاءت الوثيقة تعبيرا عن الطابع الحكومي الدولي وتنوع لعضوية في منظمتنا، فقد كانت، في آخر المطاف، تذكرة بما لنا من مصالح تعاونية مشتركة في ما يتعلق بالمسائل الحيوية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    On peut voir d'un côté que l'ONU et ses États Membres n'ont tiré que des résultats dérisoires de l'extraordinaire occasion qui leur était offerte. UN ففي أحد الاتجاهات تقع نتائج ضئيلة لفرصة استثنائية أتيحت لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    Il donne à l'ONU et à ses États Membres une occasion de renforcer leurs méthodes face aux moteurs sous-jacents de conflits et de jeter les fondements d'une paix durable. UN ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus