:: l'ONU et les organisations régionales doivent coopérer plus étroitement en partageant des informations, afin de pouvoir mieux analyser et comprendre les causes multiformes et la dynamique des conflits. | UN | :: لا بد للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من التعاون على نحو أوثق في تبادل المعلومات من أجل تحسين تحليل وفهم جذور الصراع المتعددة الجوانب ودينامياته. |
l'ONU et les organisations régionales devraient jouer des rôles complémentaires dans l'action menée en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تقوما بأدوار يكمل بعضها بعضا في مواجهة التحديات للسلم والأمن الدوليين. |
l'ONU et les organisations régionales devraient travailler plus étroitement pour porter le fardeau de la prévention et du règlement des conflits. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تعمل معا عن كثب في تحمل عبء منع الصراعات وحلها. |
Indubitablement, la résolution d'aujourd'hui est un nouvel élément qui va renforcer davantage la fonction de médiation de l'ONU et des organisations régionales. | UN | ولا شك أن القرار المتخذ اليوم عنصر جديد لزيادة تعزيز بُعد الوساطة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
L’Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ont contribué à mettre fin à la violence et à instaurer la paix dans plusieurs cas. | UN | وكان للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية دور مفيد في وضع حد للعنف واستتباب السلم في عدد من الحالات. |
Nous nous félicitons également de la suspension par le Conseil de sécurité des sanctions à l'égard de la Libye et apprécions les efforts du Gouvernement du Royaume frère d'Arabie saoudite et du Gouvernement sud-africain ainsi que du Secrétaire général des Nations Unies et des organisations régionales concernées — efforts qui ont conduit à un accord sur cette affaire. Nous espérons que cela mènera à une levée totale des sanctions. | UN | كما نرحب بتعليق مجلس اﻷمن الجزاءات المفروضة على ليبيا، ونعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها حكومة المملكة العربية السعودية الشقيقة وحكومة جنوب أفريقيا واﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المعنية، التي أسفرت عن التوصل الى اتفاق بشأن القضية، آملين أن يؤدي ذلك الى الرفع الكامل لتلك الجزاءات. |
l'ONU et les organisations régionales devraient mettre en place des processus interrégionaux d'apprentissage et de prise en compte des enseignements tirés de l'expérience dans le domaine de l'aide liée à la responsabilité de protéger, compte tenu de la nouveauté de ce domaine. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بالتعلم المتبادل فيما بين المناطق الإقليمية وبعمليات الدروس المستفادة فيما يتعلق بالمساعدة في مجال المسؤولية عن الحماية، بالنظر إلى مدى حداثة العهد بهذا المجال. |
C'est avec beaucoup d'intérêt que la Francophonie a participé, en juillet 2003, à la cinquième réunion de haut niveau entre l'ONU et les organisations régionales, consacrée aux nouvelles menaces contre la paix et la sécurité. | UN | وفي تموز/يوليه 2003، شاركت المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية في الاجتماع الخامس الرفيع المستوى للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن التهديدات الجديدة الواقعة على السلم والأمن. |
Ces efforts devraient inclure l'organisation d'ateliers, l'amélioration de la coopération entre le Secrétariat de l'ONU et les organisations régionales/sous-régionales pertinentes ainsi que des activités de sensibilisation de la part du Département des affaires de désarmement et en particulier de ses centres régionaux. | UN | فهذه الجهود ينبغي أن تشمل تنظيم حلقات عمل، وزيادة التعاون بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية/دون الإقليمية ذات الصلة، وكذلك أنشطة تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح، بما في ذلك مراكزها الإقليمية. |
d) Le codéploiement, qui a lieu lorsque l'ONU et les organisations régionales déploient conjointement des effectifs, chacune en vertu du mandat qui lui a été confié, dans le but commun de maintenir la paix; | UN | (د) النشر المشترك، حيث يجري نشر بعثات تابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لها هدف مشترك يتعلق بحفظ السلام، وإن اختلفت ولايتها؛ |
Le Conseil se félicite des efforts faits pour renforcer la coopération entre le Secrétariat de l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales en matière de médiation et de rétablissement de la paix. Il invite le Secrétariat à élargir sans tarder sa base de données sur le rétablissement de la paix aux organisations régionales et sous-régionales, afin de faciliter les échanges d'informations et de données d'expérience. | UN | " ويرحب أيضا بالجهود الجارية لتعزيز التعاون بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجالي الوساطة وصنع السلام، ويدعو الأمانة العامة إلى أن تقوم، دون إبطاء، بتوسيع نطاق قاعدة بياناتها بشأن صنع السلام كي تشمل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تيسيرا لتقاسم المعلومات وتبادل الخبرات. |
Pour que notre débat d'aujourd'hui s'avère utile, il faut que la coopération repose sur l'analyse des avantages comparatifs de l'ONU et des organisations régionales. | UN | وحتى تكون مناقشاتنا اليوم مجدية، يجب أن يرتكز التعاون على الميزات النسبية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Il réunit et analyse des informations sur l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité se rapportant au conflit syrien et reste en contact avec les acteurs concernés au sein de l'ONU et des organisations régionales. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة بجمع وتحليل معلومات عن التطورات السياسية والتطورات المتصلة بالسلام والأمن فيما يتعلق بالنزاع السوري، ويقيم علاقات اتصال مع القطاعات المعنية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Ce n'est que par la coopération dans des domaines d'intérêt commun que nous pourrons utiliser pleinement le potentiel et les capacités à la fois de l'ONU et des organisations régionales et autres. | UN | ونحن لا يمكننا أن نحقق الإمكانية والفعالية التامتين للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى، على حد سواء، إلا عن طريق التعاون بشأن الأمور ذات الاهتمام المشترك. |
Coopération entre la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et les autres organismes des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales qui desservent l'Asie et le Pacifique | UN | التعاون بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والمنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تخدم منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
L'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales devraient jouer un rôle central dans la lutte antiterroriste, qui doit être conforme au droit international et respecter les règles d'engagement et de comportement. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور محوري في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، التي يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي واحترام قواعد الاشتباك. |
Même si le HCDH, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations régionales ont un rôle important à jouer pour faire progresser la réalisation du Programme d'action de Durban, c'est aux États, travaillant en coopération avec la société civile, qu'il incombe principalement de l'exécuter. | UN | وبينما ينبغي أن تؤدي المفوضية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية دوراً هاماً في تقدم خطة عمل ديربان فإن الدور الرئيسي لتنفيذه يقع على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع المدني. |
f) Amélioration des capacités d'analyse de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales afin de leur permettre d'améliorer leurs mécanismes d'alerte rapide, notamment grâce à un renforcement de la coopération avec des entités extérieures; | UN | )و( تعزيز القدرة التحليلية لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بغية تحسين أنظمتها لﻹنذار المبكر، لا سيما من خلال التعاون اﻷوثق مع أهل الرأي في الخارج؛ |
Lettre adressée au Président de l’Assemblée générale par le Secrétaire général (Déclaration faite par le Secrétaire général à la troisième réunion de l’Organisation des Nations Unies et des organisations régionales) | UN | رسالة موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس الجمعية العامة )بيان أدلى به اﻷمين العام في الاجتمــــاع الثالث لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية( |