À cette fin, la Division a été renforcée grâce à l'inclusion du réseau de centres et de services d'information des Nations Unies, ainsi que de la Section de l'Afrique. | UN | ولهذا الغرض تم تعزيز الشعبة عن طريق ضم مراكز وخدمات الإعلام التابعة للأمم المتحدة وكذلك قسم أفريقيا إليها. |
La Slovénie augmente aussi progressivement sa participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, ainsi que des opérations régionales. | UN | كما أن سلوفينيا تزيد بالتدريج مساهمتها في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وكذلك العمليات الإقليمية. |
Permettez-moi également de remercier l'Ambassadeur Vladimir Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence du désarmement et Représentant personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et le Secrétaire général adjoint, M. Abdelkader Bensmail, des efforts diligents et infatigables qu'ils déploient pour assurer l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. | UN | وأود أيضاً أن أوجه الشكر إلى السيد السفير فلاديمير بتروفسكي الأمين العام للمؤتمر والممثل الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة وكذلك إلى نائب الأمين العام السيد عبد القادر بن اسماعيل على الجهود الدؤوبة المثابرة التي قام بها بلا كلل لضمان فعالية المؤتمر وسير أعماله كما ينبغي. |
Le Gouvernement a envoyé des femmes déléguées à diverses réunions des Nations Unies et à des réunions tenues par d'autres organisations internationales. | UN | 121 - عينت الحكومة مندوبتين اثنتين لحضور اجتماعات مختلفة للأمم المتحدة وكذلك الاجتماعات التي تعقدها منظمات دولية أخرى. |
Il s'agit notamment de la FAO et d'autres intervenants du système statistique de l'ONU ainsi que des organisations donatrices. | UN | وسوف يشمل هذا منظمة الأغذية والزراعة وغيرها في النظام الإحصائي للأمم المتحدة وكذلك المنظمات المانحة. |
La base politique d'une telle coopération doit être recherchée dans les décisions des réunions mondiales organisées sous l'égide de l'ONU ainsi que dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف يقول إن الأساس السياسي لمثل هذا التعاون يمكن التماسه في قرارات المنتديات العالمية للأمم المتحدة وكذلك في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils seront conduits en étroite relation avec le Secrétariat des Nations Unies ainsi qu'avec la MONUC. | UN | وستتم بتعاون وثيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وكذلك مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
- s'il serait conforme aux procédures du Secrétariat de l'ONU ainsi qu'aux responsabilités du Secrétaire général que les nominations au poste de chef du secrétariat de la Convention soient faites après approbation par la Conférence des Parties. | UN | ● هل يتمشى مع اجراءات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وكذلك مع مسؤوليات اﻷمين العام أن تتم التعيينات لوظيفة رئيس أمانة الاتفاقية بعد ان يكون مؤتمر اﻷطراف قد أقر هذه التعيينات. |
Le HCR a supervisé des procédures thématiques spéciales des Nations Unies ainsi que des rapports de mission qui ont été utilisés par le personnel de protection pour sous-tendre la stratégie et les démarches de protection. | UN | كما رصدت المفوضية الإجراءات المواضيعية الخاصة للأمم المتحدة وكذلك التقارير عن البعثات، والتي استخدمها موظفو الحماية بدورهم لإسناد الاستراتيجيات والمساعي في مجال الحماية. |
ONU-OCÉANS devrait être aussi un instrument de suivi des questions soulevées dans le cadre du Processus consultatif et examinées par l'Assemblée générale des Nations Unies, ainsi que des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs arrêtés dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | كما يتعين أن تتابع المسائل التي تثار في العملية التشاورية وتعالجها الجمعية العامة للأمم المتحدة وكذلك الأهداف المقررة لخطة جوهانسبرغ للتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Il est vrai que, lorsqu'elle traite ce sujet, la Cour dit s'appuyer sur les résumés factuels fournis par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que sur un certain nombre d'autres rapports de l'ONU. | UN | وحقا تؤكد المحكمة عند تناولها لهذا الموضوع أنها تعتمد على موجزات الوقائع المقدمة من الأمين العام للأمم المتحدة وكذلك بعض تقارير الأمم المتحدة الأخرى. |
Elle participe également régulièrement aux sessions de la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies ainsi que de l'Assemblée des États parties à la Cour pénale internationale. | UN | وهي تشارك بانتظام في دورات اللجنة السادسة للجمعية العامة للأمم المتحدة وكذلك في جمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية. |
Il a été demandé d'instituer un seuil commun, tenant compte de la situation particulière des équipes de pays des Nations Unies ainsi que de la capacité de traiter les achats dans les bureaux de pays. | UN | وهناك مطالبات تنادي بتحديد عتبة موحدة، تأخذ في الحسبان الحالات المحددة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة وكذلك قدرة النهوض بالمشتريات في المكاتب الميدانية. |
1. Les États parties informent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le public et la communauté scientifique internationale, autant qu'il est possible et réalisable, de leurs activités d'exploration et d'utilisation de la Lune. | UN | 1- على الدول الأطراف أن تعلم الأمين العام للأمم المتحدة وكذلك الجمهور والمجتمع الدولي العلمي، إلى أبعد مدى ممكن وعملي، بأنشطتها المتعلقة باستكشاف القمر واستخدامه. |
Le chapitre fait référence à la pratique de tous les organes conventionnels concernés, en particulier ceux de l'Organisation des Nations Unies et des systèmes européens, interaméricains et africains. | UN | ويشير ذلك الفصل إلى ممارسات جميع الهيئات التعاهدية المعنية، ولا سيما الهيئات التابعة للأمم المتحدة وكذلك التابعة للنظم الأوروبية ونظم البلدان الأمريكية والأفريقية. |
Et réaffirment le rôle fondamental des Nations Unies, et la nécessité que la Ligue des États arabes joue un rôle plus accru dans la reconstruction de l'Iraq et de ses institutions. | UN | كما يؤكدون على الدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك اضطلاع جامعة الدول العربية بدور أكبر في إعادة إعمار العراق وبناء مؤسساته. |
Les activités que mène l'UNOPS s'apparentent à celles de nombreuses sociétés de conseil ou de gestion de projet privées, de sorte que l'UNOPS s'est trouvé en concurrence avec d'autres fournisseurs des organismes des Nations Unies et avec des sociétés privées, que ce soit pour conclure de nouveaux marchés ou pour recruter du personnel. | UN | ولا يختلف نوع الأعمال التي يقوم بها مكتب خدمات المشاريع عما تقوم به الكثير من شركات القطاع الخاص العاملة في ميدان الاستشارات أو إدارة المشاريع، ومن ثم فقد وجد المكتب نفسه يتنافس مع الموردين الآخرين التابعين للنظام الموحد للأمم المتحدة وكذلك مع شركات القطاع الخاص على الأعمال الجديدة وعلى الموظفين. |
Le Congrès a été très actif au Conseil économique et social de l'ONU ainsi que dans d'autres travaux des Nations Unies. | UN | وما زال المؤتمر الكرواتي العالمي يمارس نشاطا قويا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة وكذلك في أنشطة الأمم المتحدة الأخرى. |
2. Les activités du PNUCID sont financées par le budget ordinaire de l'ONU ainsi que par des fonds extrabudgétaires, qui couvrent le budget d'appui biennal et le budget programme du Fonds du PNUCID. | UN | 2- ويُموّل اليوندسيب من الميزانية العامة للأمم المتحدة وكذلك من موارد من خارج اطار الميزانية، تتألف من ميزانية الدعم والميزانية البرنامجية لصندوق اليوندسيب لفترة السنتين. |
Je désire également remercier l'Ambassadeur Vladimir Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence et Représentant personnel du Secrétaire général de l'ONU, ainsi que le Secrétaire général adjoint, M. Abdelkader Bensmail, pour leur contribution précieuse et leur volonté d'assurer au mieux l'efficacité du fonctionnement de cet important forum international. | UN | وأود أيضاً أن أقدم الشكر إلى السيد السفير فلاديمير بتروفيسكي الأمين العام للمؤتمر والممثل الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة وكذلك إلى نائب الأمين العام السيد عبد القادر بن اسماعيل على المساهمات الجليلة القيمة التي قدماها وعلى التزامهما بعزم وإصرار على ضمان سير أعمال هذا المحفل الدولي الهام بكفاءة. |
Intervention et activités de plaidoyer auprès des autorités militaires et civiles locales, des ONG et des équipes de pays des Nations Unies, ainsi qu'avec les ministères des affaires étrangères. | UN | تم التدخل مع السلطات المحلية العسكرية والمدنية والمنظمات غير الحكومية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وكذلك وزيري الخارجية لأغراض الدعوة لدعم الضحايا |
Ce document de travail, présenté officiellement par les États à l'Assemblée générale des Nations Unies ainsi qu'à la Conférence d'examen du TNP, porte sur des questions juridiques, techniques et politiques qu'il faudrait aborder pour établir et maintenir une interdiction totale des armes nucléaires. | UN | وورقة العمل هذه، التي قدمتها الدول رسمياً إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وكذلك إلى مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي، تبيّن مسائل قانونية وتقنية وسياسية ينبغي تناولها من أجل فرض حظر شامل على الأسلحة النووية وإبقائه. |
Le secrétariat de la CFPI s'est attaché les services d'un juriste possédant plusieurs années d'expérience à des postes de haut niveau au Secrétariat de l'ONU ainsi qu'au Tribunal administratif des Nations Unies et au Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وقد أمنت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية خدمات خبير قانوني له عدة سنوات من الخبرة على المستوى الرفيع مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وكذلك مع المحاكم اﻹدارية لﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |