:: Opérationnalisation du Centre régional de sécurité maritime de l'Afrique centrale (CRESMAC); | UN | :: تشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا؛ |
Notant également les mesures préparatoires prises par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en vue d'élaborer une politique de sécurité maritime à la faveur d'une stratégie de sécurité maritime et d'un plan maritime intégrés, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الخطوات التحضيرية التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل وضع نهج للأمن البحري من خلال استراتيجية متكاملة للأمن البحري وخطة بحرية متكاملة، |
Le programme de renforcement des capacités que l'OMI avait lancé visait donc à anticiper sur ces effets en aidant les pays en développement à mettre en place les mesures de sécurité maritime et portuaire nécessaires. | UN | لذا فإن برنامج بناء القدرات، الذي أطلقته المنظمة البحرية الدولية، يسعى إلى إحباط تلك الآثار، وذلك بمساعدة البلدان النامية على اتخاذ التدابير اللازمة للأمن البحري والمرفئي. |
Il a noté avec satisfaction que l'inauguration du Centre de coordination interrégionale et du Centre régional pour la sécurité maritime en Afrique centrale était prévue pour 2014, voyant là une avancée notable de la lutte contre la piraterie et le banditisme armé dans le golfe de Guinée. | UN | وحظي الافتتاح المقرر لمركز التنسيق الأقاليمي والمركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا في عام 2014 بترحيب باعتباره خطوة هامة في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا. |
Je me réjouis en particulier de l'inauguration et de la mise en service du Centre interrégional de coordination pour la sécurité maritime dans le golfe de Guinée, qui coordonnera et mettra en œuvre la stratégie maritime régionale conjointe afférente à cette zone. | UN | وعلى وجه الخصوص، أرحب بافتتاح وتفعيل مركز التنسيق الأقاليمي للأمن البحري في خليج غينيا، الذي سيتولى تنسيق وتنفيذ الاستراتيجية البحرية المشتركة الإقليمية لخليج غينيا. |
Nous sommes convaincus que cette ratification va contribuer à consolider le régime international de la sécurité maritime. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا سيسهم في توطيد النظام الدولي للأمن البحري. |
Afin d'assurer une meilleure coordination des différentes activités de renforcement des capacités entreprises par l'ONU et ses partenaires multilatéraux, le Groupe de travail sur la sécurité maritime et la lutte contre la piraterie a été placé sous la direction de l'UNPOS. | UN | وبغية تحسين تنسيق مختلف جهود الأمم المتحدة والشركاء المتعددي الأطراف لبناء القدرات، أنشئ الفريق العامل للأمن البحري ومكافحة القرصنة تحت قيادة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Ce protocole a débouché sur la création du Centre régional de sécurisation maritime de l'Afrique centrale (CRESMAC), qui est situé à Pointe-Noire (Congo). | UN | وقد أفضى ذلك إلى إنشاء المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا، الذي يوجد مقره في بوانت نوار، بالكونغو. |
On espère que les résultats de cette enquête permettront de se faire une meilleure idée des conséquences économiques potentielles du nouveau régime international de sécurité maritime pour les pays en développement, et d'évaluer la charge qu'impose la nouvelle réglementation. | UN | ويُؤمل أن تساهم نتائج هذه الاستبيانات في إدراك أفضل للآثار الاقتصادية المحتملة المترتبة على النظام الأمني الدولي الجديد بالنسبة للبلدان النامية ودراسة العبء التنظيمي الجديد للأمن البحري. |
Notant également les mesures préparatoires prises par la CEDEAO en vue d'élaborer une politique de sécurité maritime à la faveur d'une stratégie de sécurité maritime intégrée et d'un plan maritime intégré, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الخطوات التحضيرية التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل وضع نهج للأمن البحري من خلال استراتيجية متكاملة للأمن البحري وخطة بحرية متكاملة، |
Malgré leurs faibles ressources, ils ont mis sur pied une structure globale de sécurité maritime commune, qui pourrait servir de modèle aux autres États de la région du golfe de Guinée. | UN | وعلى الرغم من نقص الموارد لديها، فإنها وضعت هيكلا مشتركا وشاملا للأمن البحري يمكن أن يكون نموذجاً جيداً لمنطقة خليج غينيا برمتها. |
En conséquence, on a insisté sur la nécessité de fournir une aide substantielle aux États de la région et aux diverses structures de coordination déjà en place dans la sous-région, en particulier le CRESMAC et les centres multinationaux de coordination, afin de faciliter l'exécution de la stratégie de sécurité maritime de la CEEAC. | UN | وعليه، أُعرِب عن الحاجة إلى تقديم مساعدة هامة لدول المنطقة ومختلف هياكل التنسيق التي أنشئت بالفعل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا ومراكز التنسيق المتعددة الجنسيات، بغرض المساعدة على التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمن البحري للجماعة الاقتصادية. |
En conséquence, le Comité a décidé de charger son sous-comité de la sécurité maritime de faire des recommandations en vue de l'élaboration d'une stratégie intégrée de sécurité maritime et d'un plan maritime intégré. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت اللجنة قرارا بتكليف لجنتها الفرعية المعنية بالأمن البحري بتقديم توصيات لوضع استراتيجية متكاملة للأمن البحري وخطة بحرية متكاملة. |
Ils pourraient servir à acheter du matériel de sécurité maritime et à assurer son entretien, à recruter du personnel formé ou à mettre en œuvre des programmes approuvés de renforcement des capacités à l'intention des organisations maritimes concernées. | UN | ويمكن عندئذ استخدام الأموال لشراء معدات للأمن البحري والحفاظ عليها وتدريب الموظفين أو تنفيذ البرامج المعتمدة لبناء قدرات الوكالات البحرية المعنية. |
L'organisation a aussi aidé à renforcer les capacités en matière de police maritime et lancé un nouveau fonds d'affectation spéciale pour la sécurité maritime en Afrique de l'Ouest et du Centre. | UN | وقدمت المنظمة أيضا الدعم لتنمية القدرات في مجال إنفاذ القانون البحري، وأنشأت لهذا الغرض صندوقا استئمانيا جديدا للأمن البحري لغرب ووسط أفريقيا. |
Une nouvelle question extrêmement importante pour la sécurité maritime, mise en lumière par le Processus consultatif, est le lien entre les questions de sécurité, la pêche illégale, non signalée et non réglementée et la surpêche. | UN | ومن القضايا الناشئة ذات الأهمية البالغة للأمن البحري التي ركزت عليها العملية التشاورية العلاقة بين المسائل الأمنية وصيد الأسماك وصيد الأسماك المفرط غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Comme les océans constituent une composante fondamentale du système climatique, dans la mesure où, d'une part, ils influencent directement le climat et, de l'autre, sont affectés par l'évolution du climat, les changements climatiques risquent fort d'avoir d'importantes incidences pour la sécurité maritime. | UN | وحيث أن المحيطات تشكل مكونا أساسيا من نظام المناخ، إذ تؤثر بصورة مباشرة على المناخ وتتأثر بتغيرات المناخ معا، فقد تكون لتغير المناخ آثار هامة بالنسبة للأمن البحري. |
Le trafic de stupéfiants et de psychotropes par mer pose une grave menace pour la sécurité maritime. | UN | 82 - الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية عن طريق البحر يشكل تهديدا خطيرا للأمن البحري. |
34. La transparence concernant la propriété et le contrôle effectif des navires marchands est une importante composante de la sécurité maritime. | UN | 34- وأحد المكونات الهامة للأمن البحري هو الشفافية بخصوص الملكية الحقيقة للسفن التجارية والسيطرة عليها. |
La CARICOM réaffirme sa conviction que des routes de navigation sûres, sécurisées et à l'abri de la criminalité, et la mise en œuvre de règles et normes internationales destinés à améliorer la sécurité maritime doivent faire partie intégrante d'un programme global visant à protéger le commerce maritime et à lutter, conformément au droit international, contre les menaces qui pèsent sur la sécurité maritime. | UN | وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا موقفها المتمثل في أن الطرق المأمونة والآمنة والخالية من الجريمة للملاحة وتنفيذ الأحكام والمعايير الدولية لتحسين السلامة والأمن البحريين يجب أن تكون في صميم برنامج شامل يرمي إلى حماية التجارة البحرية، وإلى القيام، بمقتضى القانون الدولي، بمكافحة التهديدات للأمن البحري. |
Il félicite également la CEEAC des progrès accomplis dans la mise en place du Centre régional de sécurisation maritime de l'Afrique centrale. | UN | ويثني أيضا الأمين العام على الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على التقدم المحرز في تشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا. |
Le 24 octobre, le Président Kabila a présidé le quatorzième Sommet de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, qui a lancé un centre régional pour la sûreté maritime en Afrique centrale. | UN | 28 - وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر، ترأّس الرئيس كابيلا مؤتمر القمة الرابع عشر للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الذي أنشأ مركزا للأمن البحري في أفريقيا الوسطى. |
Plusieurs délégations ont constaté que les régimes juridiques concernant la sécurité maritime et la sûreté en mer avaient des objectifs communs qui se renforçaient mutuellement et que ces deux domaines étaient interdépendants et indissociables. | UN | 37 - ولاحظت وفود عدة أن النظم القانونية للأمن البحري والسلامة البحرية تسعى لتحقيق أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر، وأن المجالين متصلان ومترابطان. |