La prévention et le règlement des crises doivent devenir un élément clef de la sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | يجب أن يُصبح منع نشوب الأزمات وتسويتها العنصر الأساسي للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Les États Membres ont, dans diverses instances multilatérales, examiné les questions couvrant de nombreux aspects importants de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | وتصدت الدول الأعضاء في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف لمسائل تغطي العديد من الجوانب الهامة للأمن الدولي ونزع السلاح. |
Nous risquons d'être virtuellement engloutis par leurs bandes, phénomène dont les conséquences dépasseront nos frontières et deviendront une véritable menace à la sécurité internationale. | UN | إننا نواجه عمليا خطر الوقوع تحت سيطرة عصاباتهم، مما ستكون له عواقب تتجاوز حدودنا لتشكل تهديدا صارخا للأمن الدولي. |
Cela a aidé les États à lutter contre le risque de terrorisme nucléaire, qui reste une menace à la sécurité internationale. | UN | وقد ساعد ذلك الدول على مواجهة مخاطر الإرهاب النووي الذي ما برح يشكل تهديدا للأمن الدولي. |
L'Uruguay reconnaît que la nouvelle notion de sécurité internationale comprend des aspects juridiques et politiques. | UN | وتدرك أوروغواي أن المفهوم الجديد لﻷمن الدولي ينطوي على جوانب مؤسسية، وقانونية وسياسية. |
Toutes les questions sont de notre point de vue importantes pour la sécurité internationale. | UN | فكل المسائل، من وجهة نظرنا، هي مسائل ذات أهمية للأمن الدولي. |
La coopération a donc élargi l'éventail des solutions auxquelles l'ONU peut recourir pour faire face à des situations difficiles et aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | وبالتالي وسّع التعاون نطاق الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الصعبة والتصدي لتهديدات للأمن الدولي. |
De plus, aucune des conceptions de la sécurité internationale de l'information proposées à ce jour par les différents pays n'a de portée universelle. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد حتى الآن أي تصور ذي طابع شامل مقدم من فرادى الدول للأمن الدولي في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
La Conférence devrait être en pointe dans la recherche de nouvelles approches à l'égard de la sécurité internationale. | UN | وينبغي أن يكون المؤتمر في الطليعة فيما يتعلق بتصميم نهج جديدة للأمن الدولي. |
La République islamique d'Iran considère que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects sont les éléments essentiels de la sécurité internationale. | UN | تعتبر جمهورية إيران الإسلامية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه، عنصرا أساسيا للأمن الدولي. |
Le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont deux éléments fondamentaux de la sécurité internationale. | UN | كما ينظر بلدي إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بوصفهما عنصرين أساسيين للأمن الدولي. |
Le Traité sur la prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire de la sécurité internationale. | UN | وتظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الدعامة الأساسية للأمن الدولي. |
Les droits de l'homme doivent donc être traités de façon équilibrée et toute menace à la sécurité internationale être signalée à l'organisme compétent. | UN | وحقوق الإنسان يجب أن تعالج بطريقة متوازنة، وأي تهديد للأمن الدولي يجب أن يُحال إلى الهيئة المناسبة. |
6233e séance Paix et sécurité en Afrique : le trafic de drogue comme menace à la sécurité internationale | UN | الجلسة 6233 السلام والأمن في أفريقيا: الاتجار بالمخدرات باعتباره تهديدا للأمن الدولي |
Dans cette enceinte, nous devons nous employer à réunir un soutien international en faveur de mesures concrètes destinées à répondre aux menaces présentes et futures à la sécurité internationale. | UN | ويجب علينا، في هذا المحفل، أن نعمل من أجل تعزيز الدعم الدولي لاتخاذ تدابير عملية تسعى إلى معالجة التهديدات الحالية والناشئة للأمن الدولي. |
Nos actions procèdent de la conviction de nos pays qu'une structure durable de sécurité internationale ne saurait s'édifier sur la possession d'armes nucléaires. | UN | إن أعمالنا تنبع من إيمان بلادنا بأنه لا يمكن بناء هيكل صامد لﻷمن الدولي على أساس احتياز اﻷسلحة النووية. |
À l'ère nucléaire, toute démarche doit, pour être valable, passer par un système global et stable de sécurité internationale conçu dans le cadre de l'ONU. | UN | ففي العصر النووي يتمثل النهج الصحيح في اتباع نظام شامل ومستقر لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة. |
Les Etats doivent convenir des questions de sécurité internationale qu'ils s’attacheront à régler désormais, suivant un programme qui tienne compte de l’évolution rapide du monde. | UN | ينبغي الاتفاق على جدول أعمال جديد لﻷمن الدولي يأخذ في الاعتبار عالمنا اﻵخذ في التغير السريع. |
L'expérience a montré que de telles opérations militaires pouvaient être dissimulées, ce qui représente une grave menace potentielle pour la sécurité internationale. | UN | لقد أثبتت الخبرة أنه يمكن إخفاء خطر هذا العمل العسكري، ومن ثمّ يصبح خرقا رئيسيا للأمن الدولي. |
La prolifération de missiles capables de transporter des armes de destruction massive constitue une grave menace pour la sécurité internationale. | UN | وما زال انتشار القذائف القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للأمن الدولي. |
Le trafic des drogues constitue donc une grave menace pour la sécurité internationale. | UN | وعليه، يشكل الاتجار بالمخدرات تهديدا خطيرا للأمن الدولي. |
La prolifération nucléaire continue de faire peser une menace sur la sécurité internationale. | UN | وما انفك الانتشار النووي يشكل تهديدا للأمن الدولي. |
La première explosion d'une arme atomique et la course aux armements nucléaires qui s'en est suivie ont fait du désarmement un objectif et un pilier particulièrement crucial dans la mise en place d'un nouveau système international de sécurité. | UN | فأول تفجير لسلاح نووي وما تبعه من سباق للتسلح جعلا نزع السلاح هدفا ودعامة أساسية لإنشاء نظام جديد للأمن الدولي. |
Il est nécessaire d'aller au-delà de ce cadre archaïque et de passer à un système durable en matière de sécurité internationale qui repose sur les principes d'une sécurité équitable et légitime pour tous. | UN | وثمة حاجة إلى تجاوز ذلك الإطار القديم صوب نظام دائم للأمن الدولي يقوم على مبدأي الأمن المتساوي والأمن المشروع للجميع. |
Nous croyons que, à mesure que la communauté internationale commence à mieux comprendre sa responsabilité commune au regard de la sécurité internationale dans le cadre de l'ONU, un tel code constituerait un progrès important en matière de limitation des armements. | UN | ونعتقد أنه في الوقت الذي يتحرك فيه المجتمع الدولي صوب تفهم أوثق لمسؤولياته المشتركة بالنسبة لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة ستمثل هذه المدونة خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال تحديد اﻷسلحة. |