"للأمن والاستقرار" - Traduction Arabe en Français

    • pour la sécurité et la stabilité
        
    • à la sécurité et à la stabilité
        
    • sur la sécurité et la stabilité
        
    • de sécurité et de stabilité
        
    • de la sécurité et de la stabilité
        
    • à la sécurité et la stabilité
        
    • de sécurité et de stabilisation
        
    • la paix et la stabilité
        
    • la sécurité et la stabilité de
        
    Malheureusement, elle reste aussi un foyer de dangers et de problèmes pour la sécurité et la stabilité. UN ولكن وسط آسيا، لسوء الطالع، ما زال بؤرة اهتمام بسبب استمرار التهديد والتحدي للأمن والاستقرار.
    Ce besoin est plus évident que jamais auparavant compte tenu des migrations forcées, des réfugiés et des personnes déplacées, qui représentent un défi réel pour la sécurité et la stabilité en Europe. UN ومما يبرهن على ذلك أكثر من أي وقت مضى مشاكل الهجرة القسرية واللاجئين والأشخاص المشردين، والتي تشكل تحديا حقيقيــا للأمن والاستقرار في أوروبــا.
    À travers le monde, l'humanité reste confrontée à des menaces à la sécurité et à la stabilité. UN وما زالت الشعوب في جميع أنحاء العالم تواجه تهديدات للأمن والاستقرار.
    Personne n'est capable de gérer seul les défis, les risques et les menaces multiples qui pèsent sur la sécurité et la stabilité internationales. UN ولا يستطيع طرف بمفرده أن يعالج التحديات والمخاطر والتهديدات متعددة الأوجه الجديدة للأمن والاستقرار الدوليين.
    Il est nécessaire d'opérer sur les perspectives globales à long terme intégrant les intérêts sécuritaires nationaux dans un contexte plus large de sécurité et de stabilité. UN ويجب علينا أن نتصرف من منظور عالمي طويل الأمد يدمج بين المصالح الأمنية الوطنية ضمن مفهوم أوسع للأمن والاستقرار.
    La Conférence du désarmement se ressent, elle aussi, du processus de détermination d'une nouvelle architecture de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ويتأثر مؤتمر نزع السلاح أيضاً بعملية تحديد بنية النظام الدولي الجديد للأمن والاستقرار.
    Malheureusement, les milices intégrationnistes continuent de poser une grave menace à la sécurité et la stabilité. UN ولسوء الطالع فإن الميليشيات التي تؤيد الاندماج لا تزال تمثل تهديدا للأمن والاستقرار.
    v) Entériner d'urgence le projet de plan national de sécurité et de stabilisation et le rapport d'évaluation du secteur de la sécurité, pour en assurer l'appropriation par le pays et permettre aux partenaires d'en appuyer la mise en œuvre; UN ' 5` القيام على وجه الاستعجال بإقرار مشروع الخطة الوطنية للأمن والاستقرار واعتماد تقرير تقييم القطاع الأمني لضمان إمساك الجهات الوطنية بزمام الأمور وإتاحة المجال للشركاء لدعم تنفيذهما؛
    Notre marine est parvenue à combattre et à arrêter la circulation de véritables entrepôts d'armes et de munitions flottants, qui représentaient une grave menace pour la sécurité et la stabilité de notre pays et de notre région. UN وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، حيث تشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا.
    Il faut ajouter que la production et la commercialisation de stupéfiants se sont aggravées ces dernières années en Colombie, au point de constituer une menace indéniable pour la sécurité et la stabilité régionales. UN أضف إلى ذلك أن إنتاج وتسويق المخدرات استفحلا في السنوات الأخيرة إلى درجة أنهما أصبحا يشكلان تهديدا واضحا للأمن والاستقرار الإقليميين.
    Nous sommes favorables à la mise en œuvre intégrale, dans toute la région couverte par l'Organisation, des dispositions de la Stratégie visant à faire face aux menaces pour la sécurité et la stabilité au XXIe siècle, adoptée par le Conseil des ministres de l'OSCE à Maastricht en 2003. UN ونحن نساند التنفيذ الكامل، في منطقة المنظمة كلها، لأحكام استراتيجية المنظمة لمعالجة التهديدات للأمن والاستقرار في القرن الحادي والعشرين التي أقرها المجلس الوزاري للمنظمة في ماستريخت في 2003.
    C'est pourquoi mon gouvernement considère l'emploi ou le transfert irresponsables d'armes classiques comme une grave menace à la sécurité et à la stabilité régionale et mondiale. UN ومن أجل هذا السبب تعتبر حكومتي أن استخدام ونقل الأسلحة التقليدية على نحو غير متسم بالمسؤولية يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار علي الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    C'est la raison pour laquelle nous considérons toute mesure unilatérale de nature à réduire l'importance du Traité ABM comme une menace à la sécurité et à la stabilité mondiales. UN ولهذا السبب، نرى أن أي تدبير يُتخذ من جانب واحد من شأنه أن يقلل من أهمية المعاهدة هو تهديد للأمن والاستقرار العالميين.
    Au fil des ans, l'OSCE et l'ONU ont assuré une cohérence politique et opérationnelle en réponse aux menaces nouvelles à la sécurité et à la stabilité. UN وأوجدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على مر السنين تماسكا سياسيا وتشغيليا إزاء التهديدات الناشئة للأمن والاستقرار.
    Au cours du présent débat général, il a été dit à plusieurs reprises que l'une des grandes menaces qui pèsent aujourd'hui sur la sécurité et la stabilité internationales, c'est le terrorisme. UN خلال المناقشة العامة الحالية، أثير الانتباه عدة مرات إلى أن أكبر التهديدات للأمن والاستقرار الدوليين اليوم هو الإرهاب.
    Exprime sa préoccupation face à la récurrence du phénomène de mercenariat et à ses conséquences sur la sécurité et la stabilité des pays d'Afrique centrale; UN تعرب عن قلقها لعودة ظاهرة الارتزاق ولنتائجها بالنسبة للأمن والاستقرار في بلدان وسط أفريقيا؛
    Une telle zone aurait pu être créée dans cette région sans le refus obstiné d'Israël de placer ses installations sous le régime de garanties international, faisant ainsi peser une menace réelle sur la sécurité et la stabilité dans cette région de tension et dans le reste du monde. UN وفي هذا بالطبع تهديد حقيقي للأمن والاستقرار ليس في هذه المنطقة الملتهبة من العالم فحسب، بل في العالم أجمع.
    En effet, le foyer et la famille en tant que garantie essentielle de sécurité et de stabilité sont des valeurs fortement chéries par le peuple estonien. UN وما برح الشعب الإستوني يقدِّر بصورة شديدة البيت والأسرة بوصفهما الضمان الرئيسي للأمن والاستقرار.
    Un Iraq fort et démocratique sera une garantie de sécurité et de stabilité dans la région. UN فالعراق القوي الديمقراطي سيكون ضمانة للأمن والاستقرار في المنطقة.
    Le développement économique devrait améliorer non seulement la situation socioéconomique générale, mais aussi le contexte social de la sécurité et de la stabilité. UN فالنمو الاقتصادي كفيل بتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية العامة فضلا عن السياق الاجتماعي للأمن والاستقرار.
    La non-application de l'embargo sur les armes au Liban sape les fondements mêmes de la sécurité et de la stabilité de notre région. UN ويؤدي الإخفاق في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة في لبنان إلى تقويض النسيج الأساسي للأمن والاستقرار في منطقتنا.
    Nous sommes certains que le dialogue, plutôt que le conflit et l'affrontement, demeurera toujours la voie la plus sûre pour parvenir à la sécurité et la stabilité. UN إن طاولة الحوار تكون دوما الملاذ الأنسب لتحقيق القدر الأكبر من النتائج للأمن والاستقرار بدلا من الصراع والمواجهة.
    Dans l'immédiat, la priorité pour les institutions fédérales de transition sera d'élaborer un plan national de sécurité et de stabilisation, d'encourager la réconciliation et d'améliorer d'urgence la situation humanitaire et la qualité de vie de la population somalienne. UN وتتمثل الأولويات العاجلة للمؤسسات الاتحادية الانتقالية في أنها تشمل وضع خطة للأمن والاستقرار الوطنيين، وتشجيع المصالحة، والحاجة الملحة إلى تحسين الوضع الإنساني ونوعية الحياة للشعب الصومالي.
    Par leurs agissements, les autorités azerbaïdjanaises menacent gravement la paix et la stabilité de la région. UN وهذا السلوك الذي تأتيه السلطات الأذربيجانية يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار الإقليميين.
    Il s'est en particulier inquiété de la montée des tensions religieuses et a souligné que la situation présente faisait peser une menace sur l'avenir même du pays ainsi que sur la sécurité et la stabilité de la région. UN وأعرب عن القلق بوجه خاص من تزايد التوترات الدينية وشدد على أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا لمستقبل البلد في حد ذاته، وكذلك تهديدا للأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus