"للأمهات الحوامل" - Traduction Arabe en Français

    • aux femmes enceintes
        
    • des femmes enceintes
        
    • pour les femmes enceintes
        
    • aux futures mères
        
    • pour les futures mères
        
    • mères enceintes
        
    • femmes enceintes et de
        
    Un accompagnement est également proposé aux femmes enceintes dans les Centres de planification familiale des polycliniques et des maternités. UN وكذلك تُقدم المشورة للأمهات الحوامل في مراكز تنظيم الأسرة الموجودة في العيادات العامة وأقسام التوليد.
    Il convient également de mentionner le bon < < Juana Azurduy > > qui est attribué aux femmes enceintes et aux mères de nouveau-nés âgés de 2 ans au plus. UN وتدفع منحة خوانا أسوردوي للأمهات الحوامل والأطفال الحديثي الولادة حتى عمر السنتين.
    Le programme vise notamment à améliorer l'état nutritionnel et l'état de santé des femmes enceintes, des mères allaitantes et des enfants de moins de 6 ans. UN ويهدف البرنامج، في جملة أمور، إلى تحسين الوضع التغذوي والصحي للأمهات الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن السادسة.
    Depuis le sommet jusqu'aux régions, une nouvelle prise de conscience se fait jour à l'égard des femmes enceintes et en couche. UN وهناك وعي جديد، بدءا من المستوى المركزي إلى مستويات الأقاليم، بإيلاء اهتمام للأمهات الحوامل واللواتي تضعن مواليدهن.
    La possibilité de se nourrir correctement est essentielle pour les femmes enceintes et les mères allaitantes qui sont séropositives. UN ولا غنى عن الحصول على التغذية الكافية للأمهات الحوامل والمرضعات اللاتي يتعايشن مع فيروس نقص المناعة البشري.
    Elle dispense aussi des soins de qualité aux futures mères, aide à former des soignants et à sensibiliser l'opinion à la prévention du sida. UN كما توفر الرعاية الجيدة للأمهات الحوامل ومقدِّمي الخدمات الصحية على متن القطارات، وتنشر الوعي للوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Croix blanche et jaune (service local de soins infirmiers) fournit une gamme complète de classes d'instruction pour les futures mères et les futurs pères. UN ويوفر " الصليب الأبيض الأصفر " (خدمات تمريض للمجتمع المحلي) برامج تعليم كاملة من التعليمات للأمهات الحوامل والآباء المنتظرين.
    L'Université nationale indépendante du Mexique (UNAM) gère également un système de bourses, comparables aux indemnités de grossesse versées aux femmes enceintes qui travaillent, afin d'éviter que les intéressées abandonnent leurs études pour raison de grossesse. UN ولدى جامعة المكسيك الوطنية المستقلة أيضا نظام للمنح الدراسية شبيه برخصة العمل للأمهات الحوامل المسماة رخصة مع التمتع بمنحة دراسية، والهدف هو تجنب أن يحول الحمل دون مواصلة النساء دراستهن العليا.
    Nous fournissons également un traitement gratuit aux femmes enceintes afin de réduire la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN ونقدم أيضا بالمجان العلاج للأمهات الحوامل لتقليل نقل الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Le Gouvernement propose des services prénatals aux femmes enceintes, ce qui réduit le nombre d'enfants nés handicapés. UN وتقدم الحكومة خدمات ما قبل الولادة للأمهات الحوامل مما يؤدي بالتالي إلى تقليل عدد الأطفال المولودين بإعاقة.
    Aux termes de la loi de 1992 sur les enfants, il incombe à l'État de prêter son concours à la fourniture de soins de santé appropriés aux femmes enceintes et d'assurer des services en matière de planification familiale. UN وينص قانون الأطفال لعام 1992 على أن من مسؤولية الحكومة المساعدة على اتخاذ الترتيبات لتأمين الرعاية الصحية الملائمة للأمهات الحوامل ولتقديم الخدمات ذات الصلة بتنظيم الأسرة.
    Un outil pédagogique destiné aux femmes enceintes et allaitantes, et à leur famille, est distribué dans les Centres de santé maternelle et infantile pour sensibiliser l'opinion à l'allaitement maternel et solliciter l'appui de la société pour les mères allaitantes. UN وتوزع حقيبة المعلومات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية للأمهات الحوامل والمرضعات وأسرهن في مراكز رعاية الأم والطفل لرفع مستوى الوعي العام بالرضاعة الطبيعية والتماس دعم المجتمع للأمهات المرضعات.
    Grâce au système d'assistance médicale aux femmes enceintes et aux nouveau-nés élaboré sur trois niveaux, le Bélarus a réussi à faire baisser le taux de mortalité des enfants de moins d'un an de 7,8 pour 1 000 naissances vivantes en 2002 à 5,2 en 2007. UN عن طريق وضع نظام ذي مستويات ثلاثة للمساعدة الطبية للأمهات الحوامل والمواليد حديثا تمكنت بيلاروس من تخفيض معدل وفيات الرضع من 7.8 وفيات لكل سنة لكل ألف مولود حي في 2002 إلى 5.2 في 2007.
    5) des sessions de formation de base à l'intention des femmes enceintes vivant avec le VIH. UN دورات الإعداد الأساسية للأمهات الحوامل المتعايشات مع الفيروس.
    Il vise également à renforcer les capacités affectives et cognitives des femmes enceintes. UN وعلى النحو نفسه، يسعى إلى دعم القدرات العاطفية والمعرفية للأمهات الحوامل.
    Plusieurs études et projets de recherche sont en cours en vue d'évaluer la situation nutritionnelle des femmes enceintes et la fréquence de l'anémie parmi les femmes. UN - اجراء البحوث والدراسات المختلفة، منها تقييم الحالة التغذوية للأمهات الحوامل ومعدل الإصابة بفقر الدم بين النساء؛
    Ils préconisent également de privilégier en particulier les besoins spécifiques des femmes enceintes et des mères d'enfants en bas âge, et d'assurer aux femmes chefs de famille le droit à la propriété et à l'exercice d'activités rémunératrices. UN وتدعوا أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة للأمهات الحوامل والأمهات المصحوبات بأطفال صغار، وكفالة حقوق الملكية وإتاحة الفرص لتوليد الدخل للنساء اللائي يرأٍسن أسرا معيشية.
    Les soins de santé sont gratuits pour les femmes enceintes et pour les enfants de moins de 6 ans. UN وتقدم خدمات الرعاية الصحية مجانا للأمهات الحوامل وللأطفال دون سن السادسة.
    Il y a également un manque d'installations sanitaires particulièrement pour les femmes enceintes ou pour les mères allaitantes. UN وهناك أيضا افتقار في المرافق الصحية ولا سيما للأمهات الحوامل والمرضعات.
    Ce programme offre des services pour les femmes enceintes à haut risque et les parents accablés par le stress et des problèmes de toxicomanie, de violence familiale et de pauvreté qui influent sur leur santé mentale et leur mieux-être. UN ويقدم هذا البرنامج الخدمات للأمهات الحوامل المعرضات لخطر شديد والآباء المثقلين بالضغط وبقضايا متعددة ذات صلة بإساءة استعمال المخدرات، والعنف العائلي والفقر مما يؤثر على صحتهم العقلية ورفاههم.
    197. Le Ministère de la santé et de la protection de l'enfance élabore une politique qui renforcera la fourniture de soins de santé gratuits aux futures mères défavorisées, aux enfants de moins de cinq ans et aux personnes de plus de 60 ans. UN 197- تقوم وزارة الصحة ورعاية الطفل بوضع سياسة تعزز توفير الرعاية الصحية المجانية للأمهات الحوامل المحرومات والأطفال دون سن الخامسة وكبار السن الذين تزيد أعمارهم على 60 عاماً.
    Elle a de même approuvé le test de dépistage volontaire pour les mères enceintes qui sont encouragées par des conseils à l'effectuer. UN وأقرت أيضا إجراء الفحوص للأمهات الحوامل وشجعتهن بطريق التوجيه على اتخاذ هذه الفحوص.
    Dans un tel contexte, le Gouvernement doit impérativement protéger l'intégrité physique et morale des femmes enceintes et de leurs enfants, conformément aux Règles 48, 49, 50, 51 et 52 concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok). UN ومن المحتم في هذا الصدد أن تحمي الدولة السلامة البدنية والنفسية للأمهات الحوامل وأبنائهن وفقا للمواد 48 و 49 و 50 و 51 و 52 من قواعد بانكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus