Utilisation du Manuel sur la santé maternelle et infantile pour améliorer la santé maternelle et infantile en Cisjordanie et Gaza | UN | استخدام دليل الخدمات الصحية للأمهات والأطفال لتحسين الخدمات الصحية للأمهات والأطفال في الضفة الغربية وقطاع غزة |
Assistants en matière de santé maternelle et infantile | UN | قابلات أطباء أمراض عقلية مساعدون صحيون للأمهات والأطفال |
Il est également bien établi que les grossesses précoces font courir davantage de risques aux mères et aux enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من الثابت جدا أن الإنجاب في سن مبكرة ينطوي على مخاطر كبرى بالنسبة للأمهات والأطفال على السواء. |
Depuis l'indépendance, il a mis en place tout un dispositif qui lui permet d'offrir une aide sociale aux mères et aux enfants. | UN | ومنذ نيل الاستقلال، أنشأت نظاما كاملا لتوفير الدعم الاجتماعي الحكومي للأمهات والأطفال. |
L'observation de l'état de santé des mères et des enfants âgés de moins de un an incombe aux maisons de la santé. | UN | ومراقبة الحالة الصحية للأمهات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة من مهام بيوت الصحة. |
L'Association a promu les soins de santé primaires pour les mères et les enfants des minorités ethniques au Vietnam. | UN | كما قامت بتعزيز الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال من الأقليات العرقية في فيتنام. |
Au total 15 millions de quetzals seront investis dans la formation concernant les soins de santé maternelle et infantile en 2006. | UN | ومن المقرر استثمار مبلغ إجمالي قدره 15 مليون كويتزال في التدريب المتصل بالرعاية الصحية للأمهات والأطفال في عام 2006. |
ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; | UN | `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛ |
Nous sommes également touchés par la souffrance humaine et la pauvreté liées aux lacunes en matière de santé maternelle et infantile. | UN | وإننا مهتمون كذلك بالمعاناة البشرية والفقر المرتبطين بسوء الأوضاع الصحية للأمهات والأطفال. |
:: Traitement subventionné pour les mères et les enfants afin d'améliorer la santé maternelle et infantile dans les États d'Abia et d'Imo, au Nigéria; | UN | :: قدمت العلاج المدعم للأمهات والأطفال من أجل تحسين صحة الأم والطفل في ولايتي أبيا وإيمو، نيجيريا |
L'éducation nutritionnelle aux principes d'une alimentation équilibrée pour la mère et l'enfant, qui fait partie intégrante des services de santé maternelle et infantile. | UN | أصبح التثقيف الغذائي بشأن التغذية الصحيحة للأمهات والأطفال جانباً أساسياً في خدمات رعاية الأمهات والأطفال. |
L'UNICEF continue de dispenser des fournitures aux centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique et aux centres de santé destinés aux mères et aux enfants. | UN | وتواصل اليونيسيف تزويد مراكز التغذية العلاجية والتكميلية ومراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بالإمدادات. |
Les soins de santé sont fournis en priorité aux mères et aux enfants et donnent une place particulière à la prévention des maladies gastro-intestinales et à l'enseignement nutritionnel. | UN | وتُعطى الأولوية للأمهات والأطفال في توفير الرعاية الصحية، مع التركيز على أمراض الاضطرابات المعوية والتوعية الغذائية. |
À la suite de ces mesures, la qualité des soins de santé fournit aux mères et aux enfants s'est améliorée. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، تحسَّن مستوى الخدمة الطبية التي تقدَّم للأمهات والأطفال. |
L'Institut de la nutrition est chargé de veiller à la santé et la nutrition des mères et des enfants. | UN | ويتولى معهد التغذية مسؤولية تقديم الرعاية الصحية والتغذية للأمهات والأطفال. |
Des mesures sont prises en matière de santé, d'éducation et d'aide économique afin de relever le niveau de vie des mères et des enfants. | UN | ويجري اتخاذ تدابير تتصل بالصحة والمساعدة التعليمية والاقتصادية من أجل الارتفاع بالمستوى المعيشي للأمهات والأطفال. |
À cette fin, un budget de 60 millions de dollars a été approuvé pour la construction d'un hôpital pour les mères et les enfants. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أقرت ميزانية قدرها 60 مليون دولار لبناء مستشفى للأمهات والأطفال في المستقبل القريب. |
Un centre national de protection de la mère et de l'enfant a été créé pour encadrer l'administration de soins spécialisés. | UN | وقد أنشئ المركز الوطني لرعاية الأم والطفل كمؤسسة رائدة من المستوى الثالث تقدم العلاج للأمهات والأطفال. |
En outre, pour démontrer à la communauté internationale qu'il existe un moyen idéal de fournir une assistance en matière de santé maternelle et infantile, le Japon a proposé un modèle d'assistance, intitulé EMBRACE - Ensure Mothers and Babies Regular Access to Care (Garantir aux mères et aux nourrissons un accès régulier aux soins). | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت اليابان، من أجل أن تظهر للمجتمع الدولي الطريقة المثلى لتقديم المساعدات في مجال صحة الأم والطفل، نموذجاً أطلقت عليه اسم " اكفلوا للأمهات والأطفال الوصول المنتظم للرعاية الصحية " . |
ii) Services de santé : des services de santé sont offerts aux femmes dans les centres de soins maternels et infantiles; | UN | ' 2` الخدمات الصحية تتاح الخدمات الصحية للأمهات والأطفال في مستوصفات الرعاية الصحية. |
4. L'enlèvement des enfants : enlèvement des enfants au sein, des nouveau-nés, ... avec tout ce que cela engendre de danger d'une part sur la santé physique des mères et enfants (engorgement mammaire, fièvre, diarrhées...) et d'autre part sur leur santé psychique; | UN | 4 - اختطاف الأطفال: اختطاف الأطفال الرضع، والمواليد الجدد وما يترتب على ذلك من مخاطر تهدد من جهة الصحة البدنية للأمهات والأطفال (احتقان الثدي والحمى والإسهال) وعلى صحتهن النفسية من جهة أخرى؛ |
Un hôpital spécifiquement dédié à la mère et à l'enfant est en construction à Bingerville. | UN | ويجري في بينجيرفيل بناء مستشفى مُخصص على وجه التحديد للأمهات والأطفال. |