Les auditeurs ne se sont sérieusement préoccupés de l'éventualité de fraude ou de mauvaise gestion des fonds que pour trois projets. | UN | وفي ثلاثة مشاريع فقط أعرب مراجعو الحسابات عن شكوك قوية في إمكانية حصول تحيل أو سوء إدارة للأموال. |
Une telle communication doit intervenir indépendamment de l'origine licite ou non des fonds déposés auprès d'un intermédiaire financier. | UN | ويتعين أن يتم ذلك الإبلاغ بصرف النظر عن المصدر المشروع أو غير المشروع للأموال المودعة لدى الوسيط المالي. |
Le Gouvernement zimbabwéen appuie donc le FEM qui, il l'espère, lui permettra d'obtenir des fonds supplémentaires pour son programme. | UN | ومن ثم تدعم حكومته مرفق البيئة العالمي، الذي تأمل أن يكون مصدرا للأموال الإضافية التي تحتاج إليها برامجها. |
Virements électroniques de fonds pour des placements | UN | عملية استثمار تتصل بالتحويل الإلكتروني للأموال |
En outre, l'amélioration des méthodes de paiement des traitements, qui sont désormais versés par transfert électronique de fonds, a également permis de limiter la corruption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحسن إجراءات الدفع باستخدام التحويل الإلكتروني للأموال قد قلل أيضاً من احتمالات الفساد. |
Bon, tu sais que le Congrès prévoit d'étendre l'obligation d'audit pour les fonds privés. | Open Subtitles | إنك تعلم أن الكونجرس يخطط لتوسيع فرض الرقابه المحاسبيه للأموال الخاصه |
Selon l'Enquête de suivi 2008, un grand nombre de pays en développement ont amélioré la gestion des fonds publics. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة. |
En outre, de nombreuses réponses signalent que si les subsides gouvernementaux s'avèrent fort utiles, ils sont loin d'être suffisants et doivent être complétés par des fonds d'autres provenances. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار كثيرون إلى ما للأموال التي تقدمها الحكومات من نفع، إلا أن هذه الأموال لا تكفي وتحتاج إلى تكميلها بأموال تتأتى من مصادر أخرى. |
Augmentation des fonds mobilisés à un niveau annuel de 200-220 millions de dollars en 2013. | UN | :: ازدياد المستوى السنوي للأموال التي تحشد إلى ما بين 200 مليون و220 مليون دولار بحلول عام 2013. |
Augmentation des fonds mobilisés à un niveau annuel de 200-220 millions de dollars en 2013. | UN | :: ازدياد المستوى السنوي للأموال التي تحشد إلى ما بين 200 مليون و220 مليون دولار بحلول عام 2013. |
Objectif de l'Organisation : Assurer le placement prudent des fonds et améliorer la gestion de la trésorerie | UN | هدف المنظمة: ضمان الاستثمار الحصيف للأموال وتحسين إجراءات إدارة النقدية |
Objectif de l'Organisation : Assurer le placement prudent des fonds et améliorer la gestion de la trésorerie | UN | هدف المنظمة: ضمان الاستثمار الحصيف للأموال وتحسين إجراءات إدارة النقدية |
En outre, les systèmes de transfert de fonds présentent de nombreuses vulnérabilités. | UN | وعلاوة على ذلك، تشوب نظم تحويل القيم المعادلة للأموال ثغرات عديدة. |
66. La corruption et le transfert illicite de fonds font obstacle au développement durable et à la stabilité politique. | UN | 66 - استطرد قائلا إن الفساد والتحويل غير المشروع للأموال يعوقان التنمية المستدامة والاستقرار السياسي. |
• Les conditionalités posées par les bailleurs de fonds aux programmes d’investissement économique dans le cadre des politiques d’ajustement structurel; | UN | الشروط التي تفرضها الهيئات المقرضة للأموال على برامج الاستثمار الاقتصادي في إطار سياسات التكيف الهيكلي؛ |
Elle a également confirmé que le FNUAP dépensait judicieusement les fonds mis à sa disposition et s'attachait à utiliser ses ressources de façon optimale. | UN | وأكّدت للمجلس أيضا أنّ الصندوق ينفق أمواله بحكمة وهو ملتزم بإعطاء قيمة للأموال. |
Le Conseil d'administration a noté avec intérêt que le Fonds de contributions volontaires était la deuxième source de financement extrabudgétaire du Haut-Commissariat par ordre d'importance. | UN | ولاحظ مجلس الأمناء بارتياح أن صندوق التبرعات كان ثاني أكبر مصدر للأموال الخارجة عن الميزانية في المفوضية. |
Il doit de l'argent à des banques et au fisc. | Open Subtitles | انه مدين للأموال الى الشركات المصدرة لبطاقات الائتمان |
Les marchés de capitaux internationaux constituent aussi un immense réservoir de fonds dans lequel un pays peut puiser. | UN | وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه. |
La réquisition des biens est interdite sauf dans des cas précis, sur décision de justice et dans les conditions fixées par la loi; | UN | :: المصادرة العامة للأموال محظورة، ولا تكون عقوبـة المصادرة الخاصة إلا بحكم قضائي في الأحوال المبينة بالقانون. |
Dans le cas de certains mécanismes, l'utilisation effective des ressources peut avoir une influence sur la disponibilité même de ces ressources. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لبعض الآليات القائمة، فإن الاستخدام الفعال للأموال قد يؤثر على مدى توافرها. |
La crise récente a mis en lumière la nécessité de promouvoir à la fois des politiques propices à l'élimination de la pauvreté et une gestion responsable des finances. | UN | لقد أبرزت الأزمة الأخيرة ضرورة تعزيز سياسات القضاء على الفقر والإدارة المسؤولة للأموال على السواء. |
Pourcentage des réaffectations de ressources par rapport au montant total alloué | UN | المجموع النسبة المئوية للأموال المنقولة قياسا إلى مجموع الاعتمادات |
Les Pays-Bas vont continuer de verser des contributions et prient la Conférence d'examiner des moyens garantissant la meilleure utilisation des sommes disponibles. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هولندا سوف تستمر في تقديم إسهامات وتدعو المؤتمر إلى البحث عن طرائق لضمان أفضل استخدام للأموال المتاحة. |
Pour les contributions aux fonds supplémentaires, le solde de ce compte a diminué de 28 millions de dollars. | UN | وبالنسبة لﻷموال التكميلية، فقد انخفض الرصيد في هذا الحساب بمقدار ٢٨ مليون دولار. |
48. Pour la plupart, les activités d'intermédiation des organismes publics ne nécessitent pas de substantielles allocations budgétaires de la part des pays qui fournissent des capitaux. | UN | ٨٤ - وغالبا لا تتطلب أنشطة الوساطة التي تقوم بها المؤسسات الرسمية مخصصات كبيرة من ميزانية البلدان المقدمة لﻷموال. |
La possibilité d'associer les deux aspects — universalité des ressources de base et caractère plus spécifique des fonds d'affectation spéciale — au niveau du programme mondial peut aussi être envisagée. | UN | ويمكن النظر في إمكانية الجمع بين شمولية اﻷموال اﻷساسية والطابع الخاص لﻷموال الاستئمانية على صعيد البرنامج العالمي. |
Augmentaient les taxes Parce qu'ils avaient besoin du fric | Open Subtitles | رفعوا الضرائب لانهم بحاجة للأموال |