"للأمومة والطفولة" - Traduction Arabe en Français

    • maternelle et infantile
        
    • pour la maternité et l'enfance
        
    • la mère et de l'enfant
        
    • la maternité et de l'enfance
        
    • maternels et infantiles
        
    • pour la mère et l'enfant
        
    • pour l'enfance et la maternité
        
    • de la mère et
        
    • enfants et
        
    • faveur des mères et
        
    Le programme < < VUE Plus > > de l'UNICEF comprend un ensemble d'actions indispensables et économiques de protection sanitaire maternelle et infantile. UN وبرنامج التحصين المعزز الذي تقوم به اليونيسيف يتضمن مجموعة من الأنشطة الأساسية والفعالة من حيث التكلفة في مجال الرعاية الصحية للأمومة والطفولة.
    Toutes les femmes avaient accès à des soins de santé maternelle et infantile gratuits et droit à des congés payés de maternité avant et après l'accouchement. UN ويتاح لجميع النساء الحصول على الرعاية الصحية المجانية للأمومة والطفولة وتشمل استحقاقاتهن الحصول على إجازة أمومة بعد الوضع.
    Parmi les mécanismes institutionnels instaurés pour la mise en œuvre de ces lois figurent le Conseil pour la maternité et l'enfance et une commission technique de lutte contre le trafic d'enfants. UN وتشمل الآليات المؤسسية التي أنشئت لتنفيذ تلك القوانين إقامة مجلس للأمومة والطفولة ولجنة فنية لمكافحة تهريب الأطفال.
    :: Conseil suprême pour la maternité et l'enfance; UN :: المجلس الأعلى للأمومة والطفولة.
    Union générale des femmes et Conseil supérieur de la mère et de l'enfant UN الاتحاد النسائي العام والمجلس الأعلى للأمومة والطفولة :
    Le Conseil suprême de la maternité et de l'enfance soutient aussi cette campagne en raison des engagements pris par le Yémen en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والمجلس الأعلى للأمومة والطفولة يؤيد أيضا الحملة بسبب التزامات اليمن بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Sensibiliser les femmes à l'importance des soins maternels et infantiles, de la nutrition, de l'eau potable et de l'hygiène, afin d'améliorer l'état de santé général de la population; UN خلق الوعي بين صفوف النساء بأهمية الرعاية السليمة للأمومة والطفولة والتغذية ومياه الشرب الصالحة والصحة الشخصية بما يكفل تحسين الصحة العامة للشعب؛
    Quelquesunes des principales mesures et réalisations du Plan national pour la mère et l'enfant, qui ont pour but de protéger la vie, la survie et le développement des enfants, sont abordées ciaprès. UN وفيما يلي بعض معالم واجراءات الخطة الوطنية للأمومة والطفولة والتى تستهدف حماية حياة الطفل وبقائه ونموه:
    Le FNUAP collabore avec le Conseil national pour l'enfance et la maternité et à un programme d'éducation par les pairs dans 14 districts, destiné à des jeunes non scolarisés. UN ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع المجلس القومي للأمومة والطفولة في إطار برنامج للتعلم من الأقران في 14 منطقة بغية الوصول إلى الشباب غير الملتحقين بمدارس.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à envisager de créer un organe public chargé des soins de santé maternelle et infantile et de les développer aux niveaux central et régional. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء هيئة حكومية معنية بالرعاية الصحية للأمومة والطفولة وتطويرها على المستويين التنفيذي ودون الإقليمي.
    L'OMS et l'UNICEF ont commencé, avec le Ministère iraquien de la santé, à mettre à jour la Stratégie de l'Iraq sur la santé maternelle et infantile. UN وعقدت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف اجتماعات مع وزارة الصحة العراقية لبدء تحديث استراتيجية الرعاية الصحية للأمومة والطفولة في العراق.
    Le Programme d'action plaidait également en faveur du renforcement des capacités nationales pour améliorer les soins de santé primaires et les réseaux de prestation de soins de santé maternelle et infantile. UN ويدعو برنامج العمل أيضا إلى زيادة القدرة الوطنية على تعزيز الرعاية الصحية الأساسية وشبكات توفير الرعاية الصحية للأمومة والطفولة.
    a) Dans le domaine des soins de santé primaires préventifs et curatifs, des soins de santé maternelle et infantile et de l'alimentation : UN (أ) في مجال الرعاية الصحية الأولية الوقائية والرعاية الصحية للأمومة والطفولة والتغذية:
    Le Conseil supérieur pour la maternité et l'enfance a en outre proposé la modification de dispositions discriminatoires contenues dans 10 lois. Les propositions du Conseil sont toujours devant le Ministère des affaires juridiques. UN كما قدم المجلس الأعلى للأمومة والطفولة مقترحات لتعديل نصوص تمييزية في عشرة قوانين ما زالت معروضة أمام وزارة الشؤون القانونية.
    En outre, en 2003, le Président a proclamé la création du Conseil suprême pour la maternité et l'enfance, dont la mission est de formuler des politiques relatives au bien-être des mères et des enfants et de coordonner leur application avec les autorités compétentes du pays. UN وعلاوة على ذلك أصدر الرئيس مرسوماً بإنشاء المجلس الأعلى للأمومة والطفولة الذي تتمثل مهمته في رسم سياسات من أجل رفاهية الأمهات والأطفال وتنسيق تنفيذها مع السلطات المختصة في البلد.
    118. Le Centre culturel pour la maternité et l'enfance a pour attribution de sensibiliser les mères aux problèmes de comportement des enfants, tels que la consommation de tabac et de drogues, la toxicomanie et la violence dans les rues, et de les aider à les résoudre. UN 118- ويهدف المركز الثقافي للأمومة والطفولة إلى نشر الوعي بين الأمهات والمساهمة في حل المشكلات السلوكية لدى الأطفال مثل التدخين وتعاطي المخدرات والإدمان والعنف على الطريق.
    :: Publication sur le site Web du Conseil supérieur de la mère et de l'enfant, ainsi que sur d'autres sites gouvernementaux et non gouvernementaux; UN الموقع الإلكتروني في المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ومواقع أخرى حكومية وغير حكومية؛
    Source: Conseil supérieur de la mère et de l'enfant. UN الإجمالي المصدر: المجلس الأعلى للأمومة والطفولة.
    Secrétaire générale du Conseil supérieur de la maternité et de l'enfance UN :: الأمينة العامة للمجلس الأعلى للأمومة والطفولة.
    L'intervenant signale aussi que la Constitution yéménite comporte plusieurs dispositions qui garantissent les droits de l'enfant et que son pays a créé les mécanismes institutionnels nécessaires pour mettre en œuvre sa législation en la matière, notamment le Haut Conseil de la maternité et de l'enfance et le Ministère des droits de l'homme. UN وأشار أيضا إلى أن الدستور اليمني يتضمن العديد من الأحكام التي تضمن حقوق الطفل، وأن بلده وضع الآليات المؤسسية اللازمة لتنفيذ تشريعاته ذات الصلة، بما في ذلك المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ووزارة حقوق الإنسان.
    Au regard de ces préoccupations, écoles primaires et secondaires, maternités, unités de soins de santé primaires, maternels et infantiles ont été construits sur toute l'étendue de la République. UN ووفقا لتلك الشواغل، تم بناء المدارس الأولية والثانوية، ومستشفيات الولادة ومراكز للصحة الأولية للأمومة والطفولة في جميع أرجاء الجمهورية.
    En Égypte, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF, le PNUD et l'Organisation internationale du Travail (OIT) ont aidé le Conseil national pour la mère et l'enfant à élaborer des dispositions législatives contre cette pratique. UN ففي مصر، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية، الدعم إلى المجلس الوطني للأمومة والطفولة في وضع التدابير القانونية الملائمة ضد هذه الممارسة.
    1. Le Conseil national pour l'enfance et la maternité 12 10 UN 1- المجلس القومي للأمومة والطفولة 12 11
    À cette fin, il a créé en 1992 et réorganisé en 1996 la Commission nationale en faveur de la mère et de l'enfant dont le mandat couvre tous les aspects de la Convention. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئت لجنة وطنية لﻷمومة والطفولة في عام ١٩٩٢، وأعيد تنظيمها في عام ١٩٩٦؛ وغطت ولايتها كل جوانب الاتفاقية.
    - L'État fournit des soins de santé aux mères, aux enfants et aux femmes enceintes. UN توفر الدولة الرعاية الصحية للأمومة والطفولة والحوامل.
    La Stratégie et le Plan d'action nationaux en faveur des mères et des enfants pour la période 19972002; UN - الاستراتيجية الوطنية للأمومة والطفولة وخطة عملها للفترة 1997-2002؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus