"للأنشطة الثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • aux activités culturelles
        
    • des activités culturelles
        
    • les activités culturelles
        
    • d'activités culturelles
        
    • vocation culturelle
        
    • manifestations culturelles
        
    Le Conseil gouvernemental pour les minorités nationales apporte un appui aux activités culturelles des membres des minorités nationales. UN ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات.
    C'est pourquoi l'Etat, les municipalités et les conseils de comté accordent un large soutien aux activités culturelles des organisations non gouvernementales. UN لذلك، تقدم الدولة والبلديات والمجالس الإقليمية دعماً وافراً للأنشطة الثقافية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية.
    Le montant alloué aux activités culturelles de ces communautés a doublé en 2005 et s'élève aujourd'hui à 200 000 euros. UN وفي عام 2005، تضاعف المبلغ المخصص للأنشطة الثقافية المعدة لهذه الجماعات وصار يبلغ اليوم 000 200 يورو.
    On voit aussi davantage de femmes assister à des activités culturelles. UN والنساء أيضا أكثر ارتيادا للأنشطة الثقافية.
    L'aide peut porter aussi sur la nécessité d'encourager la créativité et la dextérité, sur les moyens de concilier sécurité et exploration, et sur l'importance, pour le développement de l'enfant, de jouer et de faire des activités culturelles, artistiques et récréatives sous la conduite d'un adulte; UN وقد يتناول أيضاً أهمية تشجيع القدرة على الابتكار والمهارات اليدوية؛ والموازنة بين السلامة والاستكشاف؛ وقيمة اللعب في النمو والتعرض الموجّه للأنشطة الثقافية والفنية والاستجمامية؛
    En outre, les municipalités ont fourni des contributions importantes, prélevées sur leur propre budget, pour soutenir les activités culturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البلديات تبرعات هامة من ميزانيتها الخاصة دعماً للأنشطة الثقافية.
    Des terrains ont été affectés dans 80 % des districts aux activités culturelles, sportives et de divertissement. UN وقامت 80 في المائة من المقاطعات بتخصيص أراض للأنشطة الثقافية والرياضية والترويحية.
    Des subventions sont accordées aux activités culturelles des immigrés et des minorités ethniques. UN وتمنح الإعانات للأنشطة الثقافية للمهاجرين والأقليات الإثنية.
    Le Conseil gouvernemental pour les minorités nationales apporte un appui aux activités culturelles des membres des minorités nationales. UN ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات.
    L'UNESCO a recommandé de consacrer davantage de ressources aux activités culturelles et à la protection du patrimoine national. UN 52- أوصت اليونسكو الأردن بتخصيص مزيد من الموارد للأنشطة الثقافية وحماية المواقع التراثية.
    607. Le Gouvernement apporte un soutien financier aux activités culturelles locales. UN 607- وتقدم الحكومة الدعم المالي للأنشطة الثقافية المحلية.
    7. Le Comité note aussi avec intérêt l'importance accordée à la culture et le soutien apporté aux activités culturelles des minorités ethniques, et il encourage l'État partie à poursuivre sur cette voie. UN 7- وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام المكانة التي تحظى بها ثقافة الأقليات العرقية والدعم الذي يُقدم للأنشطة الثقافية المتصلة بها وتشجع الدولة الطرف على أن تستمر على هذا المنوال.
    Le ministère de la culture a créé des conditions favorables aux activités culturelles de la communauté rom depuis 1993, compte tenu de l'expression des besoins par les membres de la communauté rom, et il veille à assurer leur participation aux mesures prises en leur faveur. UN وقد أنشأت وزارة الثقافة الظروف المواتية للأنشطة الثقافية التي تضطلع بها طائفة الروما منذ سنة 1993، استناداً إلى ما أبداه أفراد طائفة الروما من تعابير عن حاجتهم لذلك، وتكفل الظروف المواتية لمشاركتهم في التدابير الموجّهة إليهم.
    550. Il importe aussi de présenter un plan opérationnel et budgétaire des activités culturelles proposées. UN 550- ويجب، أيضاً، تقديم خطة تنفيذية وموازنية للأنشطة الثقافية المقترحة.
    531. Il n'y a aucune restriction juridique à la participation des femmes à l'éventail des activités culturelles proposées par le Département de la culture. UN 531- ولا توجد قيود قانونية تحول دون مشاركة المرأة في النطاق الكامل للأنشطة الثقافية التي تقدمها إدارة الثقافة.
    831. Le FONDART a contribué de façon systématique à la construction, à la rénovation et à l'équipement d'espaces pour des activités culturelles et socioculturelles, ainsi qu'à la restauration d'édifices. UN 831- وشارك صندوق تنمية الثقافة والفنون بصفة منهجية في بناء وإصلاح وتجهيز القاعات المعدة للأنشطة الثقافية والاجتماعية - الثقافية وفي ترميم المباني التي تشكل جزءا من التراث.
    Les organisations de personnes handicapées sont surtout financées par le Ministère du travail, de la santé publique et de la politique sociale, et les activités culturelles n'occupent qu'une place modeste dans ce financement. UN ويمول معظم برنامج منظمات المعوقين من وزارة العمل والصحة والسياسة الاجتماعية. وتشمل هذه الأموال توفير منح صغيرة للأنشطة الثقافية.
    C'est peut-être parce qu'elles sont plus tournées vers les activités culturelles que les hommes, mais le fait est qu'elles obtiennent de meilleurs résultats dans leurs études et qu'elles parviennent à choisir un style de vie plus flexible en dépit du fait que leur vie est plus compliquée que celle des hommes. UN وقد يكون تكريس حياتها للأنشطة الثقافية على نحو أكثر من الرجل هو السبب في تفوقها في دراستها وفي توفيقها في اختيار أسلوب معيشة أكثر مرونة، رغم أن حياتها أكثر تعقيدا من حياة الرجل.
    Jouxtant chacun de ces bâtiments, deux bâtiments à deux étages, destinés aux activités éducatives, ont été construits: trois salles, une bibliothèque et des locaux pour les activités culturelles et artistiques en vue de fournir aux détenus les moyens qui facilitent leur réinsertion dans la vie productive. UN وأُلحق بكل مجموعة زنزانات مبنيان يتكون كل واحد منهما من طابقين للأنشطة التعليمية: ثلاثة فصول دراسية ومكتبة وأماكن للأنشطة الثقافية والفنية مصممة لتزويد السجناء بأدوات من شأنها تيسير إعادة اندماجهم في الحياة المنتجة.
    Il accorde également des subventions pour soutenir la recherche dans ce domaine et pour l'organisation d'activités culturelles et éducatives. Depuis 1994, il a prodigué son assistance électorale en quelque 40 occasions. UN كذلك فهي توفر منحاً للبحث في ذلك الميدان ومنحاً للأنشطة الثقافية والتعليمية، وقد قدمت، منذ عام 1994، مساعدة انتخابية في ما يقارب 40 مناسبة.
    Nous désignons par ce terme les zones urbaines et extra-urbaines dont les caractéristiques de sites à vocation culturelle appellent une gestion servie par un système intégré de transports, de tourisme et de services. UN ونحن نستخدم ذلك المصطلح للإشارة إلى المناطق الحضرية واللاحضرية التي تدل ملامحها كمواقع للأنشطة الثقافية على الحاجة إلى الإدارة عبر نظام متكامل للنقل والسياحة والخدمات.
    La plupart des monuments conçus à l'origine pour accueillir des manifestations culturelles (maisons de la culture) servent donc désormais à des fins commerciales. UN وهذا ما فسر في معظم الأحيان إقامة الأنشطة التجارية في مباني كثيرة كانت قد خصصت أساساً للأنشطة الثقافية (دور الثقافة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus