"للأنشطة العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • des activités militaires
        
    • les activités militaires
        
    • aux activités militaires
        
    • d'activités militaires
        
    • activité militaire
        
    Les mesures de transparence et de confiance peuvent, en ellesmêmes, réduire les risques d'interprétation et d'évaluation erronées des activités militaires d'un État. UN إن تدابير الشفافية وبناء الثقة، في حد ذاتها، تُقلل من خطر تكوين فكرة وتقدير مغلوطين للأنشطة العسكرية لدولة أخرى.
    Ces affaires démontrent l'utilisation de compagnies commerciales par le Gouvernement érythréen pour dissimuler des activités militaires. UN وتدل هذه الحالات على استخدام الحكومة الإريترية للشركات التجارية كستار للأنشطة العسكرية.
    Objectif : Limiter ou atténuer les effets potentiellement préjudiciables des activités militaires sur l'environnement et encourager le secteur militaire à jouer un rôle concret en matière de protection de l'environnement. UN الغرض: تخفيض أو تخفيف حدة الآثار الضارة للأنشطة العسكرية على البيئة وتشجيع الدور الإيجابي للقطاع العسكري في الحماية البيئية.
    L'Union européenne exhorte tous les pays de la région à cesser de soutenir, sous quelque forme que ce soit, les activités militaires des groupes armés engagés dans le conflit au Burundi. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بلدان المنطقة على أن توقف جميع أشكال الدعم للأنشطة العسكرية التي تمارسها الجماعات المسلحة المتورطة في النزاع في بوروندي.
    La communauté internationale est depuis longtemps consciente des conséquences nuisibles des sources radioactives non contrôlées et du risque lié aux activités militaires impliquant des matériels nucléaires. UN ويدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل العواقب الوخيمة للمصادر المشعة التي لا تخضع للمراقبة والمخاطر المصاحبة للأنشطة العسكرية المتعلقة بالمواد النووية.
    Sauf dispositions contraires arrêtées d'un commun accord avec les peuples concernés, leurs terres et leurs territoires ne doivent pas faire l'objet d'activités militaires, industrielles ou autres ni d'opérations de stockage ou de déversement de matières dangereuses. UN وما لم يكن قد تم التوصل بحرية إلى اتفاق آخر مع الشعوب المعنية، فلا يجوز استخدام أراضيها وأقاليمها للأنشطة العسكرية أو الصناعية أو لأنشطة أخرى أو لتخزين مواد خطرة أو التخلص منها.
    En instaurant dans la région un climat où l'importance de l'élément militaire est considérablement réduite, les mesures de confiance permettent logiquement de réduire les risques de malentendus ou de mauvaise interprétation des activités militaires, de prévenir les affrontements militaires et de réduire le risque d'attaque surprise ou d'éclatement d'une guerre suite à un incident militaire. UN ووضع تدابير لبناء الثقة يمكن أن يساعد على الحد من سوء الفهم والخطر الكامن في عدم التقييم السليم للأنشطة العسكرية. ويمكن لمثل هذه التدابير أن تمنع المواجهة العسكرية وأن تحد من خطر شن هجوم مباغت أو اندلاع مفاجئ للحرب نتيجة لحادث عسكري من خلال تهيئة مناخ إقليمي تتقلص فيه باستمرار أهمية العنصر العسكري.
    Une préoccupation a été exprimée sur le problème des débris: la présence de débris spatiaux provenant des activités militaires et des essais d'armes et l'encombrement de certaines orbites nuisent à la sécurité dans l'espace. UN وأُعرب عن قلق إزاء مشكلة الحطام؛ فوجود الحطام في الفضاء نتيجة للأنشطة العسكرية ولتجارب الأسلحة والاكتظاظ المفرط لبعض مدارات السواتل يضعف الأمن في الفضاء الخارجي.
    Interventions orales sur l'abolition de la peine de mort, les séquelles toxiques des activités militaires des États-Unis à Porto Rico et aux Philippines, la discrimination contre les minorités religieuses et le manque de sécurité et les violations massives des droits fondamentaux du peuple iraquien. UN وجرت مداخلة شفوية في الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشأن: إلغاء عقوبة الإعدام؛ والمخلفات السمية للأنشطة العسكرية للولايات المتحدة الأمريكية في الفلبين؛ والتمييز ضد الأقليات الدينية؛ وانعدام الأمن في العراق وانتهاك الحريات الأساسية لشعبه على نطاق واسع.
    Par suite des activités militaires des États-Unis, le taux de cancer à Vieques est de 30 % plus élevé que partout ailleurs à Porto Rico, mais les Portoricains ne bénéficient pas des médicaments produits par les travailleurs portoricains. UN ونتيجة للأنشطة العسكرية التي قامت بها الولايات المتحدة زاد معدل الإصابة بالسرطان في بييكيس عمّا هو في الأماكن الأخرى في بورتوريكو بنسبة 30 في المائة، غير أن العقاقير التي تنتجها اليد العاملة البورتوريكية لتصديرها لا يستفيد منها البورتوريكيون.
    J'appelle le Gouvernement à exercer pleinement sa responsabilité de protéger les civils et les mouvements armés non signataires à veiller à ce que les civils ne soient pas victimes des activités militaires, conformément aux obligations que leur imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وإنني أهيب بالحكومة أن تمارس كامل مسؤوليتها عن حماية المدنيين، وبالحركات المسلحة غير الموقعة أن تفي بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وذلك بكفالة عدم تعرض المدنيين لأي أذى نتيجة للأنشطة العسكرية.
    Dans le courant de l'année de référence, le Président et des membres du Groupe de travail ont accordé de nombreux entretiens et fourni des informations aux médias sur l'exportation des activités militaires et sécuritaires par des sociétés internationales, sur la privatisation de la guerre et de la sécurité ainsi que sur les conséquences de ces activités pour les droits de l'homme. UN 24 - وفي أثناء السنة الماضية، أدلى الرئيس وأعضاء مجموعة المراقبة بأحاديث عديدة، وقدموا إلى وسائط الإعلام معلومات عن تصدير الشركات عبر الوطنية للأنشطة العسكرية والأمنية وخصخصة الحرب والأمن الدوليين وآثار هذه الأنشطة على حقوق الإنسان.
    Il condamne également dans les termes les plus énergiques le mépris flagrant manifesté par Israël à l'égard de la résolution 1860 (2009), qui exige notamment un cessez-le-feu immédiat, ainsi que le refus israélien de répondre aux appels lancés par la communauté internationale à une cessation totale des activités militaires. UN وتدين حركة عدم الانحياز بأقوى العبارات أيضا استخفاف إسرائيل السافر بالقرار 1860 (2009)، والذي يطالب في جملة أمور بوقف فوري لإطلاق النار ويدين تحدي إسرائيل الصارخ للنداءات المتكررة من المجتمع الدولي بالوقف التام للأنشطة العسكرية.
    Conformément à sa résolution 1643 (2005) du 15 décembre 2005, le Conseil de sécurité a renouvelé pour une deuxième année, jusqu'au 15 décembre 2006, un embargo sur les armes et matériels connexes et sur la fourniture d'assistance, de conseils et de formation, ainsi que de ressources financières, notamment celles provenant de l'exploitation des ressources naturelles, pour des activités militaires en Côte d'Ivoire. UN 13 - بموجب قرار مجلس الأمن 1643 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، جدد مجلس الأمن لسنة ثانية تمتد حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 حظرا فرضه على الأسلحة والمواد ذات الصلة وتوفير المساعدة، والمشورة، والتدريب، والتمويل، بما في ذلك التمويل المتأتي من الموارد الطبيعية المخصص للأنشطة العسكرية في كوت ديفوار.
    Pour qu'il y ait un vrai processus de décolonisation, il faut que cessent les activités militaires de la Puissance administrante. UN 100 - وقالت إن كل عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار تقتضي وضع حد للأنشطة العسكرية التي تقوم بها السلطة القائمة بالإدارة.
    En même temps, le début des opérations nocturnes en octobre a permis de mieux contrôler les activités militaires des parties, ce qui s'est avéré être une bonne façon de prévenir les violations de l'accord militaire no 1. UN وفي نفس الوقت، أتاح بدء تسيير العمليات الليلية في تشرين الأول/أكتوبر الاضطلاع برصد أكثر شمولا للأنشطة العسكرية التي يقوم بها الطرفان، وهو ما يمثل رادعا فعالا ضد انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1.
    les activités militaires menées dans la zone de séparation par les forces syriennes et l'opposition armée risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en cause le cessez-le-feu entre les deux pays et de menacer la population locale comme le personnel des Nations Unies. UN 3 - ويمكن للأنشطة العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في المنطقة الفاصلة بين القوات أن تزيد من التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتضر بوقف إطلاق النار بين البلدين، وتعرض السكان المدنيين المحليين وموظفي الأمم المتحدة للخطر.
    Son travail a porté sur les réseaux régionaux de soutien aux activités militaires transfrontières menées par des combattants au Libéria. UN وقد تركز عمله على شبكات الدعم الإقليمية للأنشطة العسكرية عبر الحدود التي يقوم بها المقاتلون في ليبريا.
    Le Groupe est d'avis que la péninsule d'Ubwari, du côté congolais du Lac Tanganika, sert à la contrebande d'armes et constitue un centre d'activités militaires illicites. UN 232- يرى الفريق أن شبه جزيرة أوبواري الواقعة عند بحيرة تنغانيقا من جهة الكونغو تشكل ممرا لتهريب الأسلحة ومركزا للأنشطة العسكرية غير المشروعة.
    Le Comité estime que la construction de cet abri résultait directement de l'activité militaire associée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وانتهى الفريق إلى أن بناء مخبإ للقذائف هو نتيجة مباشرة لﻷنشطة العسكرية المرتبطة بغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus